Эфир. Тит Лукреций Кар. Часть 6. Душа. Вино. Вода

Книга вторая "Хроника Апокалипсиса".
Продолжение книги "Когда включается сознание".

АРИНА РАДИ ОНОВА

Глава 32. Июль 2022 года.

Эфир. Тит Лукреций Кар. Часть 6.
Душа. Дух. Вино. Вода.
20.07.2022 г.

        Итак, после изложенных в трёх отдельных частях знаний о мысли, её структуре, связи с водой и словом, и чтения химической формулы буквосочетания «ЁН», «ЁНН» мы продолжаем чтение поэмы Тита Лукреция Кара «О природе вещей». Мы продолжаем читать третью книгу с того места, где остановились в тексте «Эфир. Тит Лукреций Кар. Часть 5».

 [Взаимосвязь души и тела: Стихи 323-416]

Это души естество, таким образом, держится телом,
Но и для тела оно и страж и причина здоровья,
Ибо на общих корнях они держатся цепко друг с другом,
И без погибели их обоюдной нельзя их расторгнуть.
Вроде того как нельзя из комочков смолы благовонной
Было бы запах извлечь без того, чтоб она не пропала,
Так же и душу и дух невозможно из целого тела
Было б исторгнуть, чтоб всё разложенью тогда не подверглось:
Переплетаются так их начала со дня зарожденья,
Что существуют они, наделённые общею жизнью.
И, очевидно, никак ни тело, ни дух не способны
Чувствовать сами собой, без взаимного действия, порознь,
Но раздувается в нас и внутри разгорается чувство
Из согласованных их и совместных друг с другом движений.

Дальше, само по себе никогда не рождается тело
И не растёт, и продлить бытия не способно по смерти,
Ибо не так, как вода сообщённый ей жар испускает
Часто и всё ж оттого никакого не терпит ущерба,
Но остаётся вполне невредимой, не так, повторяю,
Могут разлуку с душой выносить отделённые члены,
Но погибают они окончательно, все загнивая.
И от рожденья всегда, таким образом, тело с душою
В тесной взаимной связи приучаются к жизни движеньям,
Даже ещё находясь в материнской утробе и членах,
Так, что разлука для них невозможна без гибели тяжкой.
Видишь из этого ты, что, поскольку причина здоровья
Их обоюдна, должна обоюдною быть и природа.

Кроме того, если кто отрицает чувствительность тела
И говорит, что душа в смешеньи с телесным составом
Это движенье даёт, что у нас называется чувством,
Тем отвергает он то, что для всех несомненно и явно.
Чем же ещё доказать в самом деле чувствительность тела,
Если не тем, что гласит и внушает сама очевидность?
«Но ведь с утратой души пропадает и чувство у тела»,
Да, но теряет оно не своё исключительно свойство, –
Много и кроме того оно, жизни лишаясь, теряет.

А утверждать, что глаза ничего не способны увидеть,
Но что глядит через них наш дух, как в открытые двери,
Трудно: ведь зренье само восстаёт против этого мненья
И заставляет считать, что зрачками мы видим предметы.
Часто к тому же ещё мы не видим блестящих предметов,
Так как препятствует свет светильникам нашего тела.
Так не бывает с дверьми: ведь когда через них мы взираем,
Створы открытые их никаких затруднений не знают.
Кроме того, коль глаза только двери у нас заменяют,
То с устранением их, очевидно, гораздо бы лучше
Видеть способен был дух, коль самих косяков бы не стало.

В этих вопросах смотри не держись ты такого же этого взгляда,
Как полагает о том Демокрита священное мненье:
Будто одно за другим расположены первоначала
Тела и духа и так, чередуясь, связуют все члены.
Ведь элементы души, разумеется, мельче гораздо
Тех, из которых у нас составляются тело и мясо,
Да и число их не так велико, и рассеяны реже
В членах они; и тебе остаётся одно заключенье,
Именно: столь же малы расстояния между собою
Первоначал у души, сколь малы и тела, что впервые
Прикосновеньем у нас вызывают движения чувства.
Ибо не чувствуем мы иногда ни пылинок, прилипших
К телу, ни мела того, что порой осыпает нам члены;
Также, коль ночью туман или тонкая сеть паутины,
Встретившись, нас обовьют, то мы их на ходу не заметим
Да и покров паука износившийся, сверху упавший
Прямо на голову нам, и пушинки, и семя летучек,
Вследствие лёгкости их летящие медленно книзу,
Неощутимы для нас, как и ползанье всяческой твари,
И невозможно никак различить прикасание к телу
Каждой ноги комара и следов остальных насекомых.
Многое должно у нас, таким образом, тут возбудиться,
Прежде чем в теле души семена, что вмешаны в членах,
Первоначал потрясенье телесных почувствовать смогут
И, несмотря на свои расстоянья, взаимно столкнуться,
Вместе друг с другом сойдясь, и опять растолкнуться успеют.

Дух же при этом сильней бытия охраняет устои,
Нежели сила души, и над жизнью господствует больше.
Ибо совсем без ума и без духа не может остаться
Часть никакая души и мгновения времени в членах,
Но, уходя ему вслед, разлетается в воздухе тотчас,
В холоде смерти лежать коченелое тело бросая.
Но остаются в живых, в ком ум их и дух удержался,
Даже когда у них все изувечены руки и ноги:
Словно колода они, без души, удалённой из членов,
Всё-таки живы ещё и вдыхают живительный воздух.
Если души человек лишён не всецело, но большей
Части её, то и тут за жизнь он цепляется крепко.
Так, если око кругом изранено, но невредимым
Будет зрачок, то живой не лишается зрения силы,
Если глазного совсем не испортишь ты яблока только
И не обрежешь его, одинокой оставив зеницу:
Этого сделать нельзя без погибели их обоюдной.
Если ж разрушишь её, эту среднюю глаза частичку,
Сразу закатится свет и сейчас же наступят потёмки,
Хоть бы во всём остальном и сияло яблоко целым.
Вот как и дух и душа договором связуются вечным.

           Итак, здесь мы сделаем небольшую остановку, чтобы закрепить то, что прочли. Из этой части поэмы мы видим, что в человеческом теле присутствуют две неотъемлемые составляющие – душа и дух, которые связуются вечным договором. Все мы подспудно слышали или понимаем, что у человека есть душа. Нет человека, который бы этого не понимал, только вот что это такое – не каждый может объяснить даже самому себе. И каждый человек в своей жизни слышал понятие «дух». Как же! Ведь этот дух мы все слышали даже в школе, когда изучали стихотворения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина: «Там русской дух ... там Русью пахнет!». Так что же такое «душа», а что такое «дух»? И почему они неразделимо «договором связуются вечным»?

           Чтобы понять это, вначале читаем древнеславянское понимание этих слов. «Душа» - это «Добро Устоев Шири божьей Азъ». То есть, образно это слово показывает, что это нечто, что отвечает за добро устоев шири божьей, где присутствует Азъ – Он, Она, Они, то есть, любое Я, как индивидуум. Теперь в этом понятии важно понять, что означает «ширь божья». «Ширь божья»  – это не только та поверхность Земли, на которой живут люди. Это – гораздо более широкое понятие, указывающее не только на планету Земля, как таковую, и её поверхность, где живут люди, но и на небесное пространство, на воды, моря и океаны, а также на всё то, что выходит за пределы пространства планеты Земля. Ибо Вселенная – это тоже ширь Бога. Таким образом, отсюда следует, что душа может жить не только на планете Земля, но и в других сферах и пространствах шири Бога.

           А теперь разложим это слово «душа» по-другому. В этом слове два слога: «ду»-«ша». Слог «ду» - есть пракорень таких слов, как:
- думы, думать, думающий, думающая, думающие;
- дуть, дуновение, дующий, дующая, дующие;
- дурить, дурной, дурная, дурные.

           И все эти слова можно применить к слову «душа», как одну из её характеристик. Но, есть такие слова, как дуб, дубина, дубовый. И, опять же, и эти слова можно применить к слову «душа». Так говорят на человека, который чего-то не понимает. Но, самое примечательное, что вот это «ду» в слове «душа» есть и в слове «душ», которое само по себе есть в слове «душа» - «Душ»- «Азъ». То есть, образно это показывает «душ Бога» - и это самое верное понятие слова душа, как образ. То есть, образно представляется, как откуда-то сверху от Бога льётся душ, состоящий из капелек воды, так всегда представляет себе душ человек. И это – верное представление, ибо Вселенная Бога – это вода в её различных проявлениях и состояниях. Так и душа человека – это особое состояние воды, состоящее из мельчайших первоначал, как об этом пишет Тит Лукреций Кар. Эти первоначала – тоже один из видов состояния ВОДЫ! Только человек до сих пор не в силах понять это. Как человеческое тело на 90% состоит из воды, так и человеческая душа – тоже состоит из воды. Это показывает само слово «душа». А раз это – особое состояние воды, а Вселенная Бога тоже состоит из воды в разных состояниях, то отсюда следует простой вывод – душа живёт во Вселенной ВЕЧНО, ибо вода существует вечно. Об этом говорит и Библия, которая открывается со слов «и Дух Божий носился сверху воды» (Быт. 1:2). И именно поэтому в отношении человека в Библии говорится, что Бог «вдунул в лицо его дыхание жизни и стал человек душею живою» (Быт. 2:7).
Таким образом, и Вселенная, и душа человека, и его мысли – всё это особое состояние ВОДЫ! Вы уже много уяснили себе о светлой и тёмной энергии, поэтому теперь уже никогда не забывайте, что все процессы с нами происходят в особом потоке энергии. Соответственно, душа – это особое состояние воды в потоке энергии. Поэтому от того, насколько будет чиста энергия и вода во Вселенной, на планете Земля и во всём, что окружает человека, зависит то, какие мысли будут генерироваться, и какие слова произноситься. Всё взаимосвязано, поэтому и то отвратительное состояние экологии планеты Земля, до которого её довело человечество, уже не просто сказывается на человеке – оно его же и УБИВАЕТ. Убивает в буквальном смысле слова.

           А вот теперь рассмотрим всё то же слово «душа», только опять по-другому. Слово «душа» еще раскладывается на «Добро»- «уша», где словом «уша» показаны УШ(и) А(зъ), то есть, УШИ БОГА. А это, в свою очередь, указывает на то обстоятельство, что принципиальным показателем состояния души является то, ЧТО и КАК ДУША СЛЫШИТ. А слышим мы с вами, как вы уже поняли, в эфире Бога. Поэтому и развитие души напрямую зависит от качества энергии (светлая или тёмная), от качества воды (чистая или грязная) и от качества того, что душа СЛЫШИТ В ЭФИРЕ БОГА, то есть, от того, какие слова произносятся, какие звуки, и какая МУЗЫКА звучит в эфире Бога. Вот три главных элемента состояния души: ЭНЕРГИЯ, ВОДА и ЗВУКИ.

           Мы с вами разобрали понятие «души». Теперь читаем слово «дух» - это «Добро Устоев пересечения путей». Из этих двух понятий «душа» и «дух» мы теперь чётко видим, что одинаковым в них является словосочетание  «Добро Устоев» - то есть, слог «ду». Именно Добро, а не какое иное понятие. Отсюда следует, что Бог наделяет и любую «душу», и любой «дух» понятием и пониманием добра. То есть, Бог, наделяя понятием и пониманием добра душу и дух, направляет их на Землю именно с этой целью – целью ДОБРА. Все мы, опять же, подспудно, понимаем, что такое добро. Но вот, что такое «цель добра»? Всегда нужно буквально понимать каждое слово и каждое словосочетание, именно так, как оно написано, ибо элряснты слов сцепливаются друг с другом настолько цепко, что даже изменение одной буквы в слове или словосочетании, дают иной смысл, закладываемый Богом в сказанной речи.
 
           В слове «Добро» последней буквой стоит буква «о», а в словосочетании «цель добра» последней буквой в последнем слове стоит буква «а». Да, иногда во многих образах древнеславянской божественной речи эти буквы могут использоваться, как заменители друг друга, ибо «Азъ» - это то же, что и «Он, Она, Они, Я». Но вот в некоторых словосочетаниях, они образовывают другие сцепки, которые явно указывают на совершенно иной смысл. Это нужно увидеть внутренним зрением. Это приходит с опытом владения древнеславянской речью. Это придёт постепенно и к вам, дорогие мои читатели, ибо моя цель – научить вас правильному владению Словом Божьим.

           Так вот, именно в словосочетании «цель добра», слово «добра» означает – «ДОБРАТЬ», то есть, когда у человека что-то уже есть, но ему надо ещё добрать этого, чтобы достичь своей цели. Поэтому в самом глубинном смысле слов «душа» и «дух» Богом заложена цель – ДОБРАТЬ Добро в Устоях жизни, где будет жить эта душа и дух, то есть, наработать этой данной жизнью новый жизненный опыт, мудрость, знания, которых у человека не было до этого момента существования его души и духа, которые связаны действительно договором вечным. Но в чём же различие души и духа? Чтобы понять это, закончим разбирать понятие что есть «дух». Первое «Добро Устоев» мы уже поняли, а вот «Х», как пересечение путей, означает, что дух находится именно на этом пересечении путей Бога, как пересечении миров, то есть, только в том мире, где в данный момент живёт душа. То есть, душа и дух, являясь энергетическими субстанциями, наделёнными очень мелкими, незаметными даже взгляду мощнейшей оптики, частицами, живут в теле человека неразрывно связанными между собой. Но душа, после физической смерти тела, выходя из тела вместе с духом, может устремляться в иные просторы шири Божьей, а вот дух человека будет оставаться только в пределах пространства того мира, где жила душа. Но, тем не менее, они остаются неразрывно связанными между собой, как единой целое. Именно поэтому многие, так называемые, экстрасенсы могут связываться с душой человека, через его дух, то есть, вызывать дух, который действительно способен приходить и многое рассказывать.

           И если дух человека был слабым в той жизни, которую ему даровал Бог, то в следующей жизни этому духу (а, соответственно, вместе с душой) надо добрать добро и силу, которую он не смог добрать и осилить в предыдущей жизни. Поэтому в следующей жизни такому духу даётся гораздо больше жизненных испытаний, чтобы сила духа окрепла с течением энергии добра Бога. Как душа, так и дух человека – являются вечными субстанциями Бога, только душа может жить в иных мирах Шири Божьей, а дух человека остаётся в пределах пространства Земли (ведь мы говорим о жизни на Земле). Но они всегда неразрывно информационно связаны между собой. И вот эта взаимосвязь становится заметна именно тогда, когда умерший человек, например, начинает, как бы, приходить к своим родным. Это происходит именно потому, что они часто его вспоминают. Вспоминая своих умерших родственников, мы сами создаём необходимый информационный фон своим словом для того, чтобы дух человека, расположенный в пределах пространства Земли, услышал это, и появился рядом с вами. Именно поэтому, многие умершие родственники, как бы, становятся опекунами своих родных, оставшихся жить на Земле, помогая им во многих ситуациях.
Ведь любое слово – ЖИВОЕ. Его элряснты работают всегда и везде, сцепливаясь в информационном пространстве, и тем самым принося нужную информацию к тому месту, где произносится слово. Представьте себе образно, что слово, слетающее с ваших уст в образе, например, маленького, невидимого облачка, пронизывается энергией, которая есть всегда и везде. Слово именно ПРОНИЗЫВАЕТСЯ. Что показывает это слово «пронизывается»? В этом слове «про» - это означает «СКВОЗЬ». Древнеславянское «про» показывает современное русское слово «прёт», как прёт (про) сквозь что-то буром. Далее следует слово «низ», что и показывает, что то, что проходит СКВОЗЬ, то же и отсылает, и показывает ВНИЗ. А затем идёт «ЫВА» - множество Ведающего Азъ. И завершает слово «пронизывается» - «ется» - «Есть Твёрдое Слово Я». Поэтому энергия сверху от Вселенной, расположенной над нашими головами (космос другими словами) проходит сквозь любую материю в направлении вниз, как бы, прибивая к Земле, где есть множество Ведающего Бога, но в твёрдом слове Я. И весь этот описываемый образ относится и к Слову, как главному элементу жизни на Земле, где взаимосвязаны Душа, Дух, Вода, Энергия и Звуки.

           Можно не иметь чувств осязания, не чувствовать прикосновения, но понимать, что дух рядом. Именно поэтому, например, великий русский гений СЛОВА Александр Сергеевич Пушкин давно умер, но его дух живёт рядом с нами, ибо живёт его СЛОВО, его поэзия, которую до сих пор читают миллионы людей.  И его фраза «Там русской дух … там Русью пахнет!» из его поэмы "Руслан и Людмила" будет жить вечно, ибо только он мог так проникновенно связывать слова, что его сцепки элряснтов будоражат умы человечества до сих пор. Такой связи слов не каждый может научиться, именно поэтому и даётся человеку цель – добрать то, что он не смог сделать в предыдущей жизни. Человек должен самосовершенствоваться. Об этом я говорю уже на протяжении многих своих текстов.
И раз уж мы заговорили об этой фразе Пушкина, то обратите внимание, что написано «Там русскОй дух», хотя некоторые издательства печатают текст с фразой «Там русскИй дух». Нет. Пушкин написал именно «Там РУССКОЙ дух … там Русью пахнет». И не просто так в середине этой фразы стоит троеточие. Пушкин никогда не ошибался, ибо он знал, о какой РУССКОЙ он говорит – это написано в Посвящении к поэме «Руслан и Людмила», как и в его Посвящении к поэме «Полтава»:

«Руслан и Людмила».

Посвящение

Для вас, души моей царицы,
Красавицы, для вас одних
Времен минувших небылицы,
В часы досугов золотых,
Под шепот старины болтливой,
Рукою верной я писал;
Примите ж вы мой труд игривый!
Ничьих не требуя похвал,
Счастлив уж я надеждой сладкой,
Что дева с трепетом любви
Посмотрит, может быть, украдкой
На песни грешные мои.

           Дева видит всё. Даже там, где никто не видит. После этого небольшого лирического отступления давайте продолжим наше чтение поэмы Тита Лукреция Кара, чтобы понять ещё очень многое.

[Душа не живёт после смерти: Стихи 417-669]

Чтобы теперь ты постиг, что как дух, так и лёгкие души
Всяких созданий живых и рождаются и умирают,
Все изысканья свои – плоды моей сладкой работы –
Здесь пред тобою в стихах я, достойных тебя, излагаю.
Ты ж, под названьем одним понимая и то и другое,
Знай, что когда, например, говорю о душе я и смертность
Я доказую её, то и дух вместе с ней разумею,
Ибо и дух и душа составляют единую сущность.
Прежде всего, состоит эта тонкая сущность из мелких
Тел, как сказал я уже, и начала её несравненно
Меньше, чем те, из каких образуется жидкая влага,
Или туман, или дым, потому что она превосходит
Живостью их далеко, и малейший толчок её движет.
Ибо и призрак тумана иль дыма её уже движет.

Так в усыплении сна нам может представиться, будто
Жар высоко алтари выдыхают и дымом курятся;
Носятся призраки лишь, без сомнения, тут перед нами.
Так что, коль видишь теперь, что течёт из разбитых сосудов
Влага и жидкой струёй отовсюду из трещин выходит,
Если туман или дым точно так же уносятся в воздух,
Верь, что расходится так и душа и, быстрее гораздо
Вновь разлагаясь в тела изначальные, гибнет скорее,
Только лишь члены она человека, покинув, оставит.
Ибо, коль тело, что ей как будто бы служит сосудом,
Душу не может уже, потрясённое, сдерживать больше,
Ежели кровь из него утекла и оно разредилось,
Как допустить, что её в состоянии сдерживать воздух?
Реже, чем тело, ведь он и не в силах удерживать душу!

           В этом месте мы снова остановимся, что понять некоторые вещи. Так, Тит Лукреций Кар говорит, что «если туман или дым точно так же уносятся в воздух, верь, что расходится так и душа и, быстрее гораздо вновь разлагаясь в тела изначальные, гибнет скорее, только лишь члены она человека, покинув, оставит». То есть, мы  видим, что Тит, доказывая смертность души и духа, говорит о том, что душа и дух уходят из тела после его смерти, и, соединяясь с воздухом, как бы,  расходятся, разлагаясь на изначальные тела. Таким образом, душа и дух умершего человека соединяются с всеобщим пространством изначальных тел, из которых они состоят. Но, неужели же душа и дух распадаются насовсем? Нет. Тит Лукреций Кар в этом разделе своей поэмы только лишь доказывает человеку, что со смертью физического тела человека, его душа и дух, как единое целое, выходя из тела, умирает и распадается на изначальные тела, соединяясь с воздухом окружающего пространства. Эта доказательственная часть поэмы нужна для дальнейшего более полного понимания структуры души и духа. И далее в этой же части своей поэмы, чуть ниже по тексту, Тит говорит «кроме того, коль душа, обладая безсмертной природой, чувства способна иметь, отделившись от нашего тела», то есть, Тит Лукреций Кар говорит о безсмертной природе души. Вы в этом ещё много раз убедитесь. Читаем далее.

Дальше, мы видим, что ум одновременно с телом родится
И одновременно с ним и растёт, и стареет с ним вместе.
Ибо, подобно тому, как дети неровной и зыбкой
Ходят походкой, так дух с его мыслью у них ещё слабы.
Позже, как, в возраст придя, возмужают они и окрепнут,
Больше рассудка у них, и растёт их духовная сила.
После ж, когда уже всё расшаталось от старости тело
И одряхлели от лет всесильных разбитые члены,
Разум хромеет, язык заплетается, ум убывает;
Всё пропадает тогда и всё одновременно гибнет.
Следственно, должно совсем и душе, наконец, разлагаться
И, распускаясь, как дым, уноситься в воздушные выси,
Так как, мы видим, она, одновременно, как указал я,
С телом рождаясь, растёт и под бременем старости никнет.

Надо добавить ещё, что, подобно тому, как и тело
Тягостно мучат недуг и жестокие боли порою,
Так же подвержен и дух и заботам, и горю, и страху,
А потому надлежит ему также причастным быть смерти,
Мало того: коль болезнь поражает нам тело, то часто
Дух начинает блуждать и высказывать вздорные мысли;
А иногда погружается он летаргией глубокой
В сон непробудный; тогда и глаза поникают, и шея;
Тут уж не слышит больной голосов, и не в силах он больше
Близких узнать, что его, окружая, стараются к жизни
Снова вернуть и лицо орошают и щеки слезами.
Стало быть, надо признать, что и дух разлагается также,
Если глубоко в него проникает зараза недуга.
Ибо и боль и недуг – одинаково зодчие смерти,
Как убедиться могли на погибели многих мы раньше.

         Итак, обратите внимание, что автор говорит о том, что боль и недуг – одинаково зодчие смерти. И говорит он об этом в той части раздела, где доказывает, что боль и недуг являются причинами смерти человека. А перед этим он доказывал, что после смерти дух и душа, выходя из тела, распадаются на первоначала. Но, опять же, обратите внимание, что сразу после слов о боли и недуге, далее у Тита Лукреция Кара следуют рассуждения о крепости вина.

И, наконец, почему, когда внутрь человека проникнет
Едкая крепость вина и огонь разольётся по жилам,
Всё тяжелеет у нас, заплетаются ноги, коснеет
Тело, шатаясь, язык цепенеет, и ум затуманен,
Мутны глаза, поднимаются крик, икота и ссоры,
Да и дальнейшее всё, что при этом бывает обычно?
Не потому ль это так получается всё постоянно,
Что даже в теле душа возмущается крепостью винной?

В этом месте мы остановимся, ибо здесь, в разделе о душе и духе, Тит Лукреций Кар ПОКА, как бы, невзначай затронул очень важную тему, которую мы должны с вами развить. Тит говорит: «…даже в теле душа возмущается крепостью винной». Вот эту важную тему – тему употребления вина в организм человека – мы с вами рассмотрим более детально. Ибо от этого зависит душа человека.

         Во многих своих текстах я часто затрагивала эту тему употребления вина и любых спиртных напитков, и разъясняла, что употребление любых спиртных напитков ведёт к загрязнению человеческого организма и сознания тёмной энергией. Вот и Тит Лукреций Кар говорит о том, что даже в теле душа возмущается крепостью винной. А, поскольку душа и дух являются единым целым, то за это возмущение ответственен и дух человека. Человек с сильным духом не будет пить гадость, убивающую его душу, дух и организм. А человек со слабым духом, даже если он прочтёт неоспоримые аргументы о вреде спиртного пойла – он всё равно будет пить. Так уж устроена человеческая природа, что есть люди с сильным духом, а есть – со слабым. Человек со слабым духом внутри будет уговаривать себя, что он же не пьёт, как алкоголик, и что рюмочка вина или коньяка по выходным или праздничным дням ни на что не повлияет. А человек с сильным духом поймёт, что даже капля вина или любой другой спиртной и перебродившей жидкости является ядом для его организма, души и духа, ибо этот яд отрывает двери для входа тёмной энергии.

          Но, что более всего меня удивляет, так это отношение священников православной русской церкви к вину, как к необходимому атрибуту великого таинства Причастия. Такую величайшую глупость и человеческое невежество можно простить простым мирским людям, но не священникам, которые изучали Библию и Евангелие в духовных семинариях и каждый день в своей жизни имеют дело с этими текстами. Все священники умеют читать на церковнославянском языке, ибо на этом языке написано большинство церковных молитв. Но, даже читая на церковнославянском языке, эти люди, наделённые властью священнодействия, не видят того, что написано в церковнославянском тексте. В русском народе есть прекрасная поговорка на этот счёт: «Смотрит в книгу, а видит фигу». Я не хочу кого-либо обидеть, но это – факт, от которого никуда не деться. Тем более, что слово «фигу» по-древнеславянски читается, как «веящий в воздухе(фи) Глагол Устоев». Но люди, забыли данные им Богом Устои, поэтому и «фига» теперь понимается извращённо, и народная мудрость, да и сама Библия. Я должна раскрыть всем глаза на этот факт, чтобы вы увидели всё своими глазами.

           А раскрывать вам глаза на это я буду всё тем же церковнославянским текстом Библии.

           Итак, начнём мы с Евангелие по Матфею. Я хочу, чтобы вы прочли часть церковнославянского текста главы 26.

Мф.26:17 Въ первый же день опресночный приступиша ученицы ко Иисусу, глаголюще Ему: где хощеши уготоваемъ Ти ясти пасху?
Мф.26:18 Онъ же рече: идите во градъ ко онсице, и рцыте ему: Учитель глаголетъ: время Мое близъ есть: у тебе сотворю пасху со ученики Моими.
Мф.26:19 И сотвориша ученицы, якоже повеле имъ Иисусъ, и уготоваша пасху.
Мф.26:20 Вечеру же быв­шу, воз­лежа­ше со обема­наде­ся­те ученикома:
Мф.26:21 и ядущымъ имъ, рече: аминь глаголю вамъ, яко единъ от­ васъ предастъ Мя.
Мф.26:22 И скорбяще зело, начаша глаголати Ему единъ кійждо ихъ: еда азъ есмь, Господи?
Мф.26:23 Онъ же от­вещавъ рече: омочивый со Мною въ солило руку, той Мя предастъ:
Мф.26:24 Сынъ убо Человеческiй идетъ, якоже есть писано о Немъ: горе же человеку тому, имже Сынъ Человеческiй предаст­ся: добро бы было ему, аще не бы родил­ся человекъ той.
Мф.26:25 Отвещавъ же Иуда предаяй Его, рече: еда азъ есмь, Равви? Глагола ему: ты реклъ еси.
Мф.26:26 Ядущымъ же имъ, прiемь Иисусъ хлебъ и благословивъ преломи, и даяше ученикомъ, и рече: прiимите, ядите: сiе есть Тело Мое.
Мф.26:27 И прiемъ чашу и хвалу воз­давъ, даде имъ, глаголя: пійте от­ нея вси:
Мф.26:28 сiя бо есть Кровь Моя, Новаго Завета, яже за многiя изливаема во оставленiе греховъ.
Мф.26:29 Глаголю же вамъ, яко не имамъ пити от­ныне от­ сего плода лознаго, до дне того, егда е пiю съ вами ново во Цар­ст­вiи Отца Мо­его.
Мф.26:30 И воспев­ше изыдоша въ гору Елеонску.

         А теперь прочтите синодальный текст этих же стихов. Не поленитесь и сравните каждый из них с церковнославянским текстом.

Мф.26:17 В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Мф.26:18 Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
Мф.26:19 Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Мф.26:20 Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Мф.26:21 и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Мф.26:22 Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
Мф.26:23 Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
Мф.26:24 впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
Мф.26:25 При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
Мф.26:26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
Мф.26:27 И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все,
Мф.26:28 ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
Мф.26:29 Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
Мф.26:30 И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

          Посмотрите на стих 26:29. В церковнославянском тексте НЕТ СЛОВА «ВИНО». И из смысла всех предыдущих стихов не видно, чтобы речь вообще шла о том, что ученики Иисуса пили вино. Иисус просто подал ЧАШУ, чтобы из неё пили, но нигде не говорится, что в этой чаше было именно вино! Это слово намеренно вставлено в текст синодальным переводом, чтобы тьма имела доступ к душам даже через церковь. И это слово «вино» намеренно вставлено именно в стих 26:29, где говорится, напротив, об обратном. Там говорится: «Глаголю же вам, что не имею (не имам) пить отныне от этого плода лозного, до дня того, когда есть (е) пью с вами НОВОЕ в Царствии Отца Моего». В этой фразе вначале стоит «не имам», а потом перед словом «пью» стоит «е». Слово «не имам», означающее «не имею», буквально значит, что человек чего-то НЕ ИМЕЕТ. Причём древнеславянский глагол «не имам» сам по себе показывает образ «не им АМ», то есть, то, что не должно употребляться внутрь человека, будь то пища, питьё или даже слово, то – чего человек не должен иметь близко вокруг себя. И в любом смысле этого древнеславянского глагола «не имам» означает, что у человека этого чего-то (о чём бы ни шла речь) НЕТ. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ. А если человек не имеет чего-то, то он и не может, и не должен этого пить, и не пьет, и не будет пить, так как этого НЕТ, это – ОТСУТСТВУЕТ в его жизни. То есть, Иисус говорит, что от этого плода лозного (вот тут ясно подразумевается лоза винограда и, соответственно, вино, но чётко даже не говорится, ибо Иисус понимал значение и важность каждого сказанного им слова) ОТНЫНЕ ПИТЬ НЕЛЬЗЯ, это должно быть отсутствующим в жизни людей, этого не должно быть, как не должно иметь это. И это должно быть отсутствующим «до дня того, когда есть (е) пью с вами НОВОЕ в Царствии Отца Моего». Видите? Просто «пью с вами новое». Здесь Иисус говорит, что придёт день, когда от плода лозного можно будет пить нечто НОВОЕ. Здесь нет слова «вино», оно вставлено синодальным переводом. Воистину «Смотрим в книгу, а видим фигу». Только священники не видят этого веющего глагола «НЕ ИМАМ» и поэтому не понимают правильного смысла сказанной фразы.

        Точно такой же смысл текста написан и в древнегреческой Септуагинте:

Мф. 26:29 Говорю же вам, нет не выпью от ныне от этого – плода – виноградной лозы до – дня того когда это буду пить с вами новое в – Царстве – Отца моего.

        Здесь тоже нет слова «вино», а написано слово «новое».
        И это – только вершина айсберга, ибо, если разложить все фразы Библии и Евангелие, где в синодальном переводе встречается слово «вино», вы все увидите своими глазами, что смысл искажён на противоположный. Поэтому человек, читающий Библию в тех переводах, которые сейчас есть в мире, не понимает СЛОВО БОЖЬЕ. На протяжении всей Библии Бог показывает человеку своё учение на различных притчах, в том числе, связанных с употреблением человеком вина. Но Бог, напротив, своими притчами показывает человеку, что, к сожалению, вино устоялось в жизни людей, как нечто обязательное. Но ведь главный смысл всех притчей, где речь идёт именно об употреблении вина, сводится к тому, что пить вино нельзя, ибо, когда человек пьёт его, вокруг него происходят различные плохие события. А самое гадкое, что синодальным переводом искажены все тексты, где речь идёт об Иисусе и о вине, и на основании которых позже придуманы правила таинства Причастия. Нигде в Библии чётко не говорится о том обряде Причастия, который нынче проводят священники русской православной церкви. Все правила косвенно вытекают из стихов Библии, где говорится об Иисусе и его словах о хлебе и вине, которые неправильно истолкованы! Как этого могут не понимать священники? Как можно давать грудным детям хлеб, смоченный в вине? Ведь сами же священники приучают этим человека с мальства к вкусу вина, затуманивающего сознание! Ведь этим действием священники сами приобщают человека к тьме и открывают вход для проникновения тёмной энергии в организм даже маленького грудного ребёнка.

        Где в Библии сказано, что Причастие нужно проводить именно так, как это делается сейчас в русской православной церкви? НЕТ ТАКОГО В БИБЛИИ! Тот обряд Причастия, который существует сейчас, когда-то был придуман кем-то именно тёмным, чтобы нести тьму в души людей. И этот обряд укоренился в жизнь на основе извращённого понимания Слова Божьего. Неужели же ни у кого не возникло здравой мысли, что здесь что-то не так? Это – точно так же, как в исламе и иудаизме укоренилось неправильное понимание слова «обрезание», как отрезание части верхней кожи на половом органе мужчины, так в русской православной церкви укоренилось извращённое главное священнодействие – Причастие с вином.

         Но, чтобы вы и далее убедились в том, что Библия не содержит такого смысла понимания вина, которое считает церковь, я продолжу приводить вам доказательства.

         Книга Числа, глава 28.

Церковнославянский текст:
Числ.28:7 И воз­лiянiе его четвертую часть [меры] ина агнцу единому: во святемъ да воз­лiеши воз­лiянiе сикеру Господу:

Септуагинта:
Числ.28:7 и возлияние его – четвёртую часть – гина – ягнёнку – одному, в – святом возольёшь возлияние сикера Господу.

          А теперь читайте мерзость синодального перевода:
Числ.28:7 и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.

          Видите, как всё извращено? Где здесь появляется слово «вино»? Только в синодальном переводе! Что означает древнеславянское слово «сикера» и какой образ оно показывает, мы уже неоднократно разбирали при чтении трёх первых книг Библии. И это слово совсем не равнозначно слову «вино».

          Следуем далее. На очередном примере из Библии можно очень ясно увидеть, какое зло исходит от вина. 2-ая книга Ездры.

Церковнославянский текст:
2Ездр.3:17 И рече имъ: воз­вестите намъ о техъ, яже писана суть. И нача первый, иже глагола о крепости вина, 18и рече сице:–
2Ездр.3:18 –О, мужiе, коль премогаетъ вино! всехъ человекъ пiющихъ его прельщаетъ:
2Ездр.3:19 умъ царевъ и сираго творитъ умъ единъ, и раба и свободнаго, и убогаго и богатаго,
2Ездр.3:20 и всякъ умъ превращаетъ въ безстрашiе и веселiе, и не памятуетъ всякiя печали и всякаго долга:
2Ездр.3:21 и вся сердца сотворяетъ богата, и не памятуетъ царя, ниже вельможи, и вся по талантомъ глаголати творитъ:
2Ездр.3:22 и не памятуютъ, егда пiютъ, угождати другомъ и братiи, и не много потомъ извлачатъ мечы:
2Ездр.3:23 и егда от­ вина востанутъ, не помнятъ, яже сотвориша:
2Ездр.3:24 О, мужiе не премогаетъ ли вино, еже тако понуждаетъ творити? И умолча глаголавый сице.

Синодальный перевод:
2Ездр.3:17 И сказал им: объясните нам написанное. И начал первый, сказавший о силе вина, и говорил так:
2Ездр.3:18 О, мужи! Как сильно вино! Оно приводит в омрачение ум всех людей, пьющих его;
2Ездр.3:19 оно делает ум царя и сироты, раба и свободного, бедного и богатого, одним умом;
2Ездр.3:20 и всякий ум превращает в веселие и радость, так что человек не помнит никакой печали и никакого долга,
2Ездр.3:21 и все сердца делает оно богатыми, так что никто не думает ни о царе, ни о сатрапе, и всякого заставляет оно говорить о своих талантах.
2Ездр.3:22 И когда опьянеют, не помнят о приязни к друзьям и братьям и скоро обнажают мечи,
2Ездр.3:23 а когда истрезвятся от вина, не помнят, что делали.
2Ездр.3:24 О, мужи! Не сильнее ли всего вино, когда заставляет так поступать? И, сказав это, замолчал.

        В этих строках описано злое воздействие вина на ум любого человека. Но, обратите внимание, что эта часть текста синодальным переводом представлена почти верно. Ведь главное дело – уже сделано. И слово «вино» вставлено именно туда, куда нужно было переводчикам тёмного сознания, чтобы это укоренилось именно в обряде Причастия. А далее – да пусть читают, ибо теперь такие притчи и слова о вреде вина ни до кого не дойдут правильно и не затронут за живое, и человек никогда не поймёт, что даже капля вина убивает душу, ведь это же вино дозволено в таинствах церкви!

        Следуем далее. Псалом 74.

Церковнославянский текст:
Пс.74:9 Яко чаша въ руце Господни, вина нера­ст­ворена исполнь ра­ст­воренiя, и уклони от­ сея въ сiю: обаче дрождiе его не истощися, испiютъ вси грешнiи земли.

Септуагинта:
Пс. 74:9 Потому что чаша в руке Господа вина неразбавленного полная угощения, и  Он наклонил из этого к этому, но – имеющий осадок его не был опустошён, будут пить все – грешные – земли.

         А теперь читайте синодальный перевод, где вы вновь увидите мерзость извращения Слова Божьего.

Пс.74:9 ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли.

         Где в церковнославянском тексте и Септуагинте написано «и Он наливает из неё»? Нет таких слов. И весь смысл стиха прямо противоположен смыслу синодального перевода – и вино у него «кипит в чаше», и «Господь наливает из неё»! И предела этой мерзости нет, ибо в церковнославянском тексте, наоборот, написано «И УКЛОНИ ОТ СЕЯ В СИЮ». Слова «уклони» и «наливает» - это разные слова, и даже не близко к смыслу друг друга. Древнеславянское слово «уклони» показывает образ, когда что-то уклоняется от чего-то, и делается это с помощью человека, то есть, человек своей волей что-то уклоняет В СТОРОНУ! Здесь напротив, говорится – Уклони от СЕЯ (женский род, что указывает на чашу) в СИЮ (эту, после которой идёт двоеточие, расшифровывающее, что означает «В СИЮ», куда надо уклонить): «обаче дрождiе его не истощися, испiютъ вси грешнiи земли».

          Что означает слово «обаче»? Это «О-баче», то есть, буквально «он (она) видит».
          Что означает слово «дрождiе»? Это «дрож-дiе», то есть, буквально «дрожь действует». В этой фразе это означает вовсе не осадок, и, тем более, не дрожжи. Хотя, что осадок, что дрожжи можно показать этим словом «дрождiе», ведь это слово показывает дрожь действия, что тоже происходит при действии дрожжей в какой-либо жидкости, когда начинается процесс брожения, и частицы жидкости начинают «играть» и дрожать, вспениваясь пузырьками воздуха, булькая и вращаясь внутри жидкости от процесса брожения. Но древнеславянский язык намного образнее, шире и масштабнее узких понятий, укрепившихся в человеческой речи всех языков мира. Поэтому этой фразой «обаче дрождiе его не истощися, испiютъ вси грешнiи земли» показан образ, что «до тех пор, пока дрожь действия его не истощится, испьют все грешные земли». То есть, все грешные люди Земли будут пить вино. Именно грешные! И будут пить вино эти грешные люди Земли до тех пор, пока не увидят, что дрожь действия его истощилась. То есть, отсюда следует, что наступит какое-то событие, когда эти грешные люди, которые всю жизнь пили вино, увидят, как истощится дрожь действия его! Это как раз та «дрожь действия», о которой говорит Тит Лукреций Кар, с чего мы начинали рассмотрение крепости вина.
 
И, наконец, почему, когда внутрь человека проникнет
Едкая крепость вина и огонь разольётся по жилам,
Всё тяжелеет у нас, заплетаются ноги, коснеет
Тело, шатаясь, язык цепенеет, и ум затуманен,
Мутны глаза, поднимаются крик, икота и ссоры,
Да и дальнейшее всё, что при этом бывает обычно?
Не потому ль это так получается всё постоянно,
Что даже в теле душа возмущается крепостью винной?

         Вот она – дрожь действия в теле человека, когда попадая в организм человека, вино начинает влиять на все процессы, все ткани и органы, заставляет заплетаться ноги, заставляет дрожать руки, ноги, язык, и в результате – затуманивает ум.

         Следующий пример из Библии. Книга Притчей Соломоновых. Глава 4.

Церковнославянский текст:
Притч.4:17 тіи бо питают­ся пищею нечестiя, виномъ же законопреступнымъ упивают­ся.

Септуагинта:
Причт. 4:17 вот ведь питаются пищей нечестия, вином же противозаконным напиваются.

Синодальный перевод:
Притч.4:17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.

         Видите, как у синодальников появилось «вино хищения»? Никто толком и не понимает, что это такое, а это и нужно было синодальному переводчику, чтобы никто ничего не понял. А на самом деле, церковнославянский текст прямо называет вино – ЗАКОНОПРЕСТУПНЫМ. Это – совершенно ясное и понятное для всех слово, которое говорит о ПРЕСТУПЛЕНИИ ЗАКОНА, а значит, тот, кто пьёт вино – преступает закон.

         Следующий пример из Библии. Та же книга Притчей Соломоновых. Глава 20.

Церковнославянский текст:
Притч.20:1 Невинно вино, укоризненно же пiянство, и всякъ пребываяй въ немъ не будетъ премудръ.

Синодальный перевод:
Притч.20:1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.

          Читать эту мерзость синодального перевода просто невозможно. Это – режет глаз и слух. Где в церковнославянском тексте написано слово «глумливо»? Где в церковнославянском тексте написано «сикера – буйна»? Где в церковнославянском тексте написано слово «увлекающийся»? НИЧЕГО ЭТОГО НЕТ. Это – сплошная ложь синодального перевода. Причём самая изощрённая и хитрая ложь содержится в слове «увлекающийся». Это слово, как бы, даёт понять человеку, что вообще-то вино можно пить, но просто им, как бы, не надо увлекаться. Во как! Ловко, по-дьявольски изворотливо человека подводят к извращению многих понятий его жизни.

          А теперь обратите внимание на фразу церковнославянского текста «невинно вино, укоризненно же пьянство». Да, здесь всё написано верно, ибо само по себе вино – невинно. Само по себе вино, как перебродивший, например, виноградный сок, действительно невинно и даже является хорошим удобрением для почвы, ибо, когда виноград не убирают после его созревания, его плоды подвергаются процессу брожения под палящим солнцем и являются удобрением для почвы, и уходят в землю, откуда и растёт виноградная лоза. Всё выходит из земли, и в неё же и возвращается. И даже человек. Всё в этом мире продумано Богом. Поэтому действительно вино – невинно, а вот укоризненно пьянство.

          Следуем далее. Мы можем рассматривать все притчи и книги Нового Завета, но это очень долго. В этом разъяснении о вине нам всё-таки важнее увидеть истину, заложенную именно в Евангелиях – где и КАК говорят об Иисусе, и КАК говорил сам Иисус. Это нужно, чтобы своими глазами увидеть – на основе каких фраз построено правило Причастия в русской православной церкви.

          Итак, Евангелие по Матфею.

Церковнославянский текст:
Мф.11:19 Прiиде Сынъ Человеческiй ядый и пiяй: и глаголютъ: се, человекъ ядца и винопійца, мытаремъ другъ и грешникомъ. И оправдися премудрость от­ чадъ своихъ.

Синодальный перевод:
Мф.11:19 Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.

          Такой же точно стих есть в Евангелие по Луке (7:34). Казалось бы, на первый взгляд, всё верно, и все слова совпадают. Но, на самом деле в этом стихе заложено самое главное непонимание в самом первом слове стиха. Ведь так, как написан синодальный перевод, то складывается впечатление, что УЖЕ ПРИШЁЛ Сын Человеческий (то есть, в то время, когда жил Иисус Христос, ведь о нём, якобы, повествует Евангелие), и он любит есть, и пить вино. А на самом деле в этом стихе Евангелия по Матфею содержится указание о том, что ПРИДЁТ в БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ Сын Человеческий, который любит есть и пить вино, будет другом мытарям и грешникам. И его премудрость оправдается от ДЕТЕЙ СВОИХ (от чад своих). То есть, от этих чад – людей – этот Сын Человеческий, который только придёт, и наберётся премудрости. То есть, он будет видеть, что не так делают люди – и в еде, и в питье, и в поступках, и от этого он сам наберётся премудрости. Ибо слово «прiиде» это не слово «пришёл». Слово «прiиде» означает глагол будущего времени. Если бы хотели сказать в прошедшем времени так, как это переведено – «пришёл», то следовало бы употребить древнеславянский глагол «прiидоша».

         Далее.
         Подобно стиху 26:29 Евангелия по Матфею, который мы уже рассмотрели, такой же стих есть в Евангелие по Марку.

Церковнославянский текст:
Мк.14:25 аминь глаголю вамъ, яко ктому не имамъ пити от­ плода лознаго до дне того, егда е пiю ново во Царствiи Божiи.

Синодальный перевод:
Мк.14:25 Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.

         И вновь, как вы видите, синодальный перевод вставил слово «вино», которого нет в церковнославянском тексте, а есть лишь «е пiю ново».

         Далее. Евангелие по Марку. Глава 15. Как раз то место, где описывается распятие Иисуса.

Церковнославянский текст:
Мк.15:22 И приведоша Его на Голгофу место, еже есть сказаемо Лобное место.
Мк.15:23 И даяху Ему пити есмирнисмено вино: Онъ же не прiятъ.
Мк.15:24 И распеншiи Его разделиша ризы Его, метающе жребiй о нихъ, кто что возметъ.
Мк.15:25 Бысть же часъ третiй, и распяша Его.

Синодальный перевод:
Мк.15:22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Мк.15:23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Мк.15:24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Мк.15:25 Был час третий, и распяли Его.

         Здесь синодальный перевод написан верно. Здесь важно понимание, что даже уже перед самой смертью Иисус был подвергнут тому, что ему давали, чтобы он выпил вина, но ОН ОТКАЗАЛСЯ ЭТО ДЕЛАТЬ. То есть, понимая, что он умирает, в страшных мучениях и болях, даже тогда, когда, казалось бы, вино могло бы смягчить боль (вино со смирною), Иисус отказывается от вина, ибо он всегда понимал, что вино – ЗАКОНОПРЕСТУПНО. Вино – влияет на душу, а это – самое важное в земной жизни – сохранить свою душу.

         Далее. Евангелие по Луке. Глава 5.

Церковнославянский текст:
Лк.5:39 И никтоже пивъ ветхое, абiе хощетъ новаго: глаголетъ бо: ветхое лучше есть.

Синодальный перевод:
Лк.5:39 И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.

         И вновь слово «вино» вставлено синодальным переводом. Кто-то скажет, что нужно читать в контексте. Да действительно перед этим стихом идут стихи действительно про вино. Вот они.

Церковнославянский текст:
Лк.5:36 Глаголаше же и притчу къ нимъ, яко никтоже приставленiя ризы новы приставляетъ на ризу ветху: аще ли же ни, и новую раздеретъ, и ветсей не согласуетъ еже от­ новаго.
Лк.5:37 И никтоже вливаетъ вина нова въ мехи ветхи: аще ли же ни, расторгнетъ новое вино мехи, и само излiет­ся, и меси погибнутъ:
Лк.5:38 но вино новое въ мехи новы вливати [подобаетъ]: и обоя соблюдут­ся.

Синодальный перевод:
Лк.5:36 При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой.
Лк.5:37 И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
Лк.5:38 но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.

        Действительно идёт речь о вине, но есть большое НО. В стихе 5:38 в конце поставлена точка, а, значит, что предложение окончено, и эта часть повествования окончена. И то, о чём говорит стих 5:39 церковнославянского текста, в котором нет слова «вино», соотносится со стихом 5:36, где тоже речь идет о ветхом и новом, но на примере одежды. Здесь на примерах одежды и ветхих мехов для вина говорится в общем о ветхом и новом, как абстрактных понятиях бытия. Поэтому и в стихе 5:39 фраза «пив ветхое» вовсе не относится к вину, ибо даже буквально пить можно не только вино.   

        А теперь внимательно рассмотрим одну из самых известных частей Евангелия, где описывается первое чудо Иисуса и говорится о том, как Иисус превращал воду в вино. О! Эту притчу слышал, наверное, каждый житель Земли. Но именно слышал. Где-то и как-то, от кого-то, но не читал сам, причём внимательно. А мы же с вами прочтём очень внимательно, и перед вами раскроется совсем иное значение всего сказанного Иисусом и самого действия с водой. Нам с вами нужно будет внимательно рассмотреть 10 стихов, следующих поочередно.
        Итак, вот эти стихи из Евангелие по Иоанну.

Церковнославянский текст:
Ин.2:1 И въ третiй день бракъ бысть въ Кане Галiлейстей: и бысть Мати Иисусова ту.
Ин.2:2 Званъ же бысть Иисусъ и ученицы Его на бракъ.

Синодальный перевод:
Ин.2:1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
Ин.2:2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак.

        Из этих стихов нам важно увидеть, что Иисус и его ученики были званы на брак. И важно, что Мать Иисусова была там, в Кане Галилейстей. Читаем далее.

Церковнославянский текст:
Ин.2:3 И недостав­шу вину, глагола Мати Иисусова къ Нему: вина не имутъ.
Ин.2:4 Глагола Ей Иисусъ: что [есть] Мне и Тебе, Жено? Не у прiиде часъ Мой.

Синодальный перевод:
Ин.2:3 И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Ин.2:4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.

        А здесь посмотрите внимательно и обратите внимание, что везде идёт речь о Матери Иисуса, но сам Иисус, обращаясь к Ней, называет Её Жено. Именно Жено. Не Мама, не Мать, и никак по-иному, а именно Жено, ибо по-древнеславянски слово «жено» читается, как «Жизнь Есть Наша Она». А, как вы помните из первой книги «Бытие», Жизнью была названа первая женщина Ева. Быт.3:20 «И нарече Адамъ имя жене своей Жизнь, яко та мати всехъ живущихъ». То есть, Иисус обращаясь к Своей Матери, сам указывает на то, что Она есть Та самая Жизнь-Ева. И именно поэтому далее становится понятна фраза «Не у прiиде часъ Мой», ибо Он – сын этой Жизни, и его место – в будущем времени. Но здесь очень примечательна сама эта фраза «Не у прiиде часъ Мой». Посмотрите на букву «у» перед словом «прiиде», на которой ещё и стоит ударение в церковнославянском тексте. И далее в слове «прiиде» тоже стоит ударение на букве «и». То есть, если произносить эту речь со всеми этими правильными ударениями, получается, что это «у» играет важную роль.  Почему здесь стоит эта буква? В современном русском языке любой предлог ставится либо перед существительным, но может стоять перед прилагательным, причастием или деепричастием. Но никогда предложение не строится так, чтобы предлог стоял перед глаголом. Так не говорится в русском языке. Так почему же здесь это отдельное «у», как бы, являющееся самостоятельным словом, как предлогом, стоит перед глаголом? Так вот, в древнеславянской речи, где каждая буква соответственно обозначается отдельным словом, предложение могло строиться и с употреблением отдельных букв. Так в этой фразе эта буква «у» означает «Устои», соответственно, вся фраза переводится, как «не устоями придёт час Мой». Как это понять? Всё просто. Вверху шла речь о том, что к браку, на который был приглашён Иисус, не нашлось вина, который был устоявшимся атрибутом любого празднования, поэтому Он и говорит, как бы, что не важны вот эти устои, где люди привыкли пить вино. Именно поэтому далее Он делает совсем иное действие, и вовсе не превращение воды в вино, как это понимают все священники, и как они это проповедуют людям. Читаем далее внимательно.

Церковнославянский текст:
Ин.2:5 Глагола Мати Его слугамъ: еже аще глаголетъ вамъ, сотворите.
Ин.2:6 Бяху же ту водоноси каменни шесть, лежаще по очищенiю Иудейску, вместящiй по двома или трiемъ мерамъ.
 
Синодальный перевод:
Ин.2:5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Ин.2:6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.

         Итак, перед самим действием Мать Иисуса говорит его служителям, чтобы те сделали так, как им говорят. Обратите внимание – не Он скажет, как это представил синодальный перевод, а именно «как глаголет вам». В этой фразе нет слова «Он». Поэтому речь Матери идёт здесь не об Иисусе, а о том, что это может быть и другой человек.  То есть, это означает одно – то, что говорил и делал Иисус, могла делать и его Мать, которая знала всё то же, что знал и Иисус. И Мать говорит, что это может глаголать и другой человек, то есть, это дано людям, и они могут этим пользоваться. А вот далее, в следующем стихе синодальный перевод неправильно перевёл слова «лежаще по очищению», вставив слово «обычаю» и вместо слова «лежаще», что явно показывает горизонтальное положение, написал «стоявших», что указывает на вертикальное положение этих каменных водоносов. Вот в таком перевирании слов и заключается весь смысл синодального перевода, который извратил всё так, что люди не понимают, что они читают. Каменные водоносы именно лежали. Что означает фраза «по очищению»? Уже много раз разъяснялось, что слог «по» во многих древнеславянских словах и отдельно означает современное слово, означающее «после». Таким образом, здесь сказано, что шесть каменных водоносов лежали после очищения Иудейского. А это, в свою очередь, означает, что было проведено ОЧИЩЕНИЕ ВОДЫ и водой, раз лежали водоносы. Это важно понимать, чтобы понять дальнейшие действия Иисуса с водой.
         А теперь внимательно читайте и сравнивайте церковнославянский текст и синодальный перевод.

Церковнославянский текст:
Ин.2:7 Глагола имъ Иисусъ: наполните водоносы воды. И наполниша ихъ до верха.
Ин.2:8 И глагола имъ: почерпите ныне и принесите архитриклинови. И принесоша.
Ин.2:9 Якоже вкуси архитриклинъ вина быв­шаго от­ воды, и не ведаше, от­куду есть: слуги же ведяху почерпшiи воду: пригласи жениха архитриклинъ.
Ин.2:10 И глагола ему: всякъ человекъ прежде доброе вино полагаетъ, и егда упiют-ся, тогда хуждшее: ты [же] соблюлъ еси доброе вино доселе.

Синодальный перевод:
Ин.2:7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
Ин.2:8 И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
Ин.2:9 Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, – а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, – тогда распорядитель зовет жениха
Ин.2:10 и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.

        Никогда человечество не понимало, что именно сделал Иисус с водой, что та превратилась в вино. И это происходило именно из-за лжи синодального перевода, который слово «архитриклин» представил, как «распорядитель пира». О, это – верх человеческого невежества! В первую очередь – верх невежества церковных деятелей, которые не задумывались над этим словом и, в свою очередь, несли это невежество в массы на своих проповедях.
        Настало время раскрыть глаза этому невежеству, то есть, незнанию родного языка и элементарных образов природы, а также физики любого тела.

        Это слово «архитриклин» в греческой Септуагинте переведено также, как и в синодальном переводе – распорядитель пира. То есть, переводчики, переводившие текст Септуагинты, тоже были несведущи в словобразовании и понимали все процессы мира только на основе своих жизненных ощущений. Но это вовсе не означает, что это – правильно.
        Нужно всегда искать истину. Нужно всегда задаваться вопросом, а встречается ли такое же слово где-то в других местах текста? И задавшись таким вопросом, нужно обращать внимание, что слово «архитриклин» встречается в Септуагинте и во всей Библии, написанной на церковнославянском языке, только в одном месте – именно в этом месте Евангелия по Иоанну, где рассказывается о том, как Иисус, якобы, превратил воду в вино. Нигде более, ни в каких книгах Библии это слово «архитриклин» не встречается именно в таком написании. Но синодальный переводчик пошёл дальше своей собственной лжи, ибо он это понятие «распорядитель пира», которым невежественно переведено слово «архитриклин», применил ещё к двум эпизодам, описываемым в первой книге Библии «Бытие». Я приведу вам тексты этих двух мест, чтобы вы собственными глазами увидели эту ложь, где в синодальном переводе указано слово «распорядитель», которого и в помине нет в церковнославянском тексте.

Первое место текста из книги «Бытие».

Церковнославянский текст:
Быт.15:2 Глагола же Аврамъ: Владыко Господи, что ми даси? Азъ же от­пущаюся безчаденъ: сынъ же Масекъ домочадицы моея, сей Дамаскъ Елiезеръ.

Синодальный перевод:
Быт.15:2 Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

         Посмотрите на слово «распорядитель» и убедитесь, что в церковнославянском тексте его нет и в помине.

Второе место текста из книги «Бытие».

Церковнославянский текст:
Быт.39:22 и вдаде старейшина стражей темницу въ руцы Иосифу и всехъ вверженыхъ въ темницу: и вся, елика творяху тамо, той бысть творяй.

Синодальный перевод:
Быт.39:22 И отдал начальник темницы в руки Иосифу всех узников, находившихся в темнице, и во всем, что они там ни делали, он был распорядителем.

         И здесь – то же самое. Словом «распорядитель» синодальный переводчик заменил слово «творяй». Теперь вы убедились, что не было никаких распорядителей ни в книге «Бытие», ни в Евангелие от Иоанна, ибо нельзя много совершенно разных слов переводить одним словом «распорядитель», да ещё и добавлять «пира», поскольку речь идёт о празднестве. Это – лживая подтасовка под текст с совсем иным содержанием.

        Теперь стало понятным, что во фразах из рассматриваемых стихов Евангелия по Иоанну «принесите архитриклинови», «вкуси архитриклинъ» и «пригласи жениха архитриклинъ» не было никакого «распорядителя пира».

        А вот теперь настало время понять, что же означает слово «архитриклин». В этом слове заключена древнеславянская фраза, ибо само слово состоит из трёх слов «архи»-«три»-«клин». Начнём разбор с последнего слова «клин». Все русские люди понимают, что такое клин, но каждый по-своему, ибо это слово имеет много разных образов и значений. Клином называют заострённый книзу и расширяющийся кверху кусок дерева или железа, употребляемый для расщепления или раскалывания чего-либо. Когда острие входит в плотность любого предмета, то под воздействием расширяющегося кверху основания, этот предмет раскалывается. Но клином также называют особое построение перелётных птиц при дальних полётах. Птицы летят именно клином, ибо, таким образом, выстраивается и воздушный поток при их движении, и птицам легче лететь клином, при котором воздушный поток плавно обтекает такой строй. Клином также называют боевой порядок пешего и конного войска. И в военном деле раньше клином называлось специальное изделие у пушки, клин подсовывался для подъема казённика, по прицелу. Таким образом, «клин» – это общее прототипическое значение – острый угол, любой предмет в виде заострённого, вытянутого треугольника. То есть, слово «клин» показывает образ любого предмета, действия, где есть более узкий острый конец и расширяющийся, более широкий другой конец.
        Смотрим далее. Слово «архи» по-древнеславянски читается, как Азъ Реци пересечение путей Иже. Это слово показывает, что от того, как человек что-то сказал, происходит пересечение путей, то есть, что-то может быть таким или иным, что-то может произойти одним образом, а что-то другим образом. И это зависит от речи человека. В переводе с греческого языка слово «архи» означает «сверх», например, архиважный, архиглавный, архисекретный. То есть, это – сверх какое-то состояние вещества или сверх какое-то действие человека, сопровождаемое его речью. 
        А затем в слове «архитриклин», в самом середине слова стоит слово «три», что может значить, как цифру «три», так и глагол «три», когда производят действие трения.

        Таким образом, слово «архитриклин» превращается во фразу и образ, показывающие, что нужно что-то сверх (сильно) потереть, как, например, при трении двух палочек, если их резко потереть в руках – выжигается огонь. Только это сверх трение нужно проделать с водой (раз речь перед этим словом шла о воде) и с использованием особого предмета типа клина – с одним широким основанием, а другим – более узким. А, как известно, испокон веков любые водоносы, как они сейчас называются вёдрами, изготавливались так, что нижнее основание у ведра всегда уже, чем верхнее. Это делается для того, чтобы когда вода замерзает в ведре, она, расширяясь, не разорвала бы стенки ведра – водоноса.

         То есть, теперь вы уяснили, что воду принесли не человеку, который являлся распорядителем пира, а к некоему сооружению, называемому архитриклином, в котором осуществлялось сильное трение воды от широкого основания, пропуская воду через узкое основание, как, таким же образом, устроена обычная лейка (от глагола «лей – ка»), когда нужно налить воду в посуду с более узким горлышком. Видите образ действия? Слуги делали то, что ГОВОРИЛ Иисус. Они почерпнули воды и принесли к архитриклину, после чего вода приобрела другой вкус, ибо далее сказано: «Якоже вкуси архитриклинъ вина бывшаго от­ воды, и не ведаше, откуду есть: слуги же ведяху почерпшiи воду:». Здесь не сказано «а ОН не знал откуда это вино», как это перевёл синодальный перевод. Здесь нет слова «он», а сказано «не ведаше», что означает элементарное отсутствие знаний и не применительно к кому бы то ни было. А вот слуги, почерпнувшие воду, знали, почему это произошло, значит, что они видели этот процесс. Так что же там произошло?

        Чтобы понять сам процесс, ещё обратите внимание, что сказано только о ВКУСЕ воды, которая, стала, как вино именно на вкус. Нигде не сказано, что вода приобрела, например, такой же красный оттенок цвета, как у вина. В тексте Евангелия речь идёт только о вкусе воды, которая стала, как вкус вина. А это значит, что вода приобрела кисловатый вкус, ибо любое вино имеет кислый оттенок вкуса, появляющийся от процесса брожения винограда или других фруктов.

        Так вот, чтобы понять, что произошло тогда, в присутствии Иисуса, когда воду с помощью архитриклина сделали кислой на вкус, нужно вернуться назад, в те мои другие тексты, в которых я рассказывала о свойствах воды. Я уже много раз повторяла и повторяю, что многообразие волшебных ликов, которые способна являть нам вода, неисчислимо. Количество состояний воды – неисчислимо. И в большинстве своём, состояние воды зависит от того, с чем её смешивают. Но даже при отсутствии смешивания с чем-либо, состояние воды меняется от сказанного слова и произведённого действия над ней или с ней. Современные физики или иные исследователи, проводя многочисленные эксперименты с водой, в том числе подвергали воду процессам вращения, в результате которых образовывались вихри, несущие в себе энергию вращения воды. Причём в процессе вращения вода образует параболоид вращения, соответствующий конусообразному образу. Вы все можете это видеть сейчас на примере участившихся водяных смерчей, образовывающихся на поверхностях океанов, морей, озёр. У такого смерча основание внизу у воды всегда уже, чем основание вверху, где смерч соприкасается уже с массами тучи. Такие явления энергии водных вихрей связаны с появлением гало, шаровых молний и той силы, которая способна поднимать со дна и удерживать на поверхности воды в местах вихрей обтекаемые яйцевидные камушки и даже переносить на далёкие расстояния захватываемую вместе с водой рыбу и иную живность. И эта же энергия вихревого вращения помогает рыбам преодолевать даже водопады воды вверх по течению.

        Так вот, современные физики обстановку, в которой хаос превращается в порядок, называют «диссипативной структурой». Иными словами диссипативная структура – это устойчивое состояние, возникающее в неравновесной среде при условии диссипации (рассеивания) энергии, которая поступает извне. Передача энергии хаоса в жидкие водные кристаллы может, как разрушить их, так и упорядочить на более высоком уровне. И задача любого исследователя, разумеется заключается в том, чтобы упорядочить их.

        Известным физическим явлением оказывается тот факт, что молекулы на поверхности воды обладают большей энергией. Таким образом, с увеличением поверхности растёт и доля молекул с большей энергией. Поэтому с увеличением внутренней поверхности воды и доли молекул с высокой энергией повышается, в частности, и готовность воды к растворению, растёт также её проникающая способность. А это особенно важно для процессов обмена веществ. Кроме того, с ростом поверхности, увеличивается и восприимчивость воды к приёму информации.

        На естественную внутреннюю поверхность воды оказывают влияние внешние факторы, такие как давление, электромагнитные поля определённых частот, а также химические загрязнения. Загрязнение воды в последние десятилетия растёт с катастрофической скоростью. Отвратительное качество воды заставило физиков и химиков искать новые пути обработки питьевой воды посредством её физической регенерации. И таким процессом, увеличивающим динамику водной структуры и ее поверхности, является левитация. Да, вот такой термин дали и процессу преображения воды, поскольку этот процесс преображения воды связан с особой траекторией своеобразного полёта воды. При левитации вода в резервуаре специальной формы из нержавеющей стали ускоряется ротором и направляется без турбуленции по лемнискатным гиперболическим траекториям течения. Тем самым вода заряжается поверхностной энергией. При этом увеличивается внутренняя динамика воды за счёт образования особых, так называемых сейчас, микропарциальных когерентных колебаний. Иными словами – особых вибраций. Такое накопление энергии воды подтверждается различными физическими, химическими и биофизическими экспериментами. И само это явление сказывается и на субъективном восприятии улучшения обмена веществ, и на механических процессах, даже, например, на ароматической экстракции при заварке трав или чая.

        Левитированная вода за счёт своей открытой структуры глубже проникает в ткани и способствует эффективному удалению ядов, вымыванию токсинов. Вода передаёт энергию жидкостям организма. Она способствует регенерации морфологии крови: замечается тенденция к растворению коагулянтов, восстанавливается равновесное состояние крови. Улучшается кроветок, нормализуется кровообращение, разгружается сердечная мышца.

        В природе весьма распространены вращательные движения, как одна из форм, влияющих на существование жизни на Земле. Вращение Земли вокруг своей оси и вокруг Солнца определяет биоритмологические процессы во всё живом на Земле и возможность существования самой жизни. И в таком вращательном движении важное значение играет именно угол вращения (клин). Впервые идея о существовании полей, порождаемых плотностью углового момента вращения, была высказана в начале ХХ века французским математиком Эли Жозефом Картаном, который занимался пространственной геометрией и единой теорией поля. Надеюсь, что вы уже видите и можете быстро читать и улавливать главное в фамилии исследователя – Картан: «Кар ТА Наша», то есть «Како Азъ Реци ТА Наша». Фамилия указывает на правильный путь математика, который оказал влияние на многих физиков современности.

         Теория полей кручения (торсионных полей) является основой современной физической интерпретации физического пространства (вакуума). К таким естественным проявлениям торсионных полей и относятся вихревые движения, проявляющиеся, в первую очередь, в воде, как самом главном веществе природы. Кроме того, вода является самой чувствительной биологической средой к воздействию различных физических полей, включая слабые торсионные поля.

          Потерпите немного, дочитайте до конца и вы поймёте, что же произошло с водой у Иисуса, когда она приобрела кислый вкус вина. Так вот в вихревых потоках и торсионных полях имеет значение не только угол вращения, но и направление вращения – влево или вправо. Диссиметрия является характерной особенностью живых систем. У человека есть левая и правая стороны тела, левая и правая рука и нога. Аналогично – у всех живых существ. Исходя из этого левое и правое вращение любого вещества (живая структура, вода и любое другое) будет по-разному влиять на свойства систем, и это уже экспериментально исследовали учёные.

          С целью изучения особенностей влияния правого и левого вращения на свойства воды эксперименты велись в активаторе, способном проводить правое и левое вращение текущей воды, а также воздействовать на неё магнитным полем. Эксперименты осуществлялись даже на обычной питьевой воде из городского крана, которая пропускалась через душер со вставленным специальным вращающим устройством. И в результате этих экспериментов были получены следующие результаты в кислотно-щелочном равновесии воды. Вращение воды вправо всегда приводило к сдвигу кислотно-щелочного равновесия в щелочную среду на 0,2+ 0,02 рН по сравнению с контролем (водой, проходящей через активатор без вращения с той же линейной скоростью). А вращение воды влево приводило к сдвигу кислотно-щелочного равновесия в кислую сторону на 0,07± 0,03 рН. Но есть разные опыты с водой, которые фиксируют ещё больше отклонения значений рН.
 
         Вот вам и кислый вкус воды с помощью архитриклина! Иисус просто владел знаниями древних славян о природе вещей, к которым экспериментальным путём подобрались и современные физики, поэтому ему было легко и «превращать воду в вино», и изгонять бесов из людей, вселяя их в свиней, и при этом он был обычным Сыном Человеческим, как его называет Библия и называл Он сам. Именно поэтому слуги, видя сам процесс, «ведали», что там произошло. И этими же знаниями природы веществ владела и Мать Иисуса. Именно поэтому так говорит Иисус обращаясь к Матери:
Ин.2:4 Глагола Ей Иисусъ: что [есть] Мне и Тебе, Жено? Не у прiиде часъ Мой.

         И именно поэтому следом так говорит Мать, обращаясь к слугам:
Ин.2:5 Глагола Мати Его слугамъ: еже аще глаголетъ вамъ, сотворите.

         Всё предельно просто, если правильно понимать значение Слова и природу божественного вещества. И именно поэтому Иисус далее говорит такие слова:

« Ин.2:9 ….: пригласи жениха архитриклинъ.
Ин.2:10 И глагола ему: всякъ человекъ прежде доброе вино полагаетъ, и егда упiют-ся, тогда хуждшее: ты [же] соблюлъ еси доброе вино доселе».

        Иисус повелел пригласить жениха к архитриклину (!), чтобы тот видел сам процесс. И далее Иисус объясняет ему, этому жениху, что, несмотря на все устои, когда было принято пить вино на празднествах, но у них не доставало вина, Иисус говорит: «всякий человек прежде доброе вино полагает, и когда упьют это, тогда худшее: ты же исполнил (соблюлъ) это доброе вино доселе». Здесь Иисус говорит именно ДОБРОЕ вино, то есть, вода приобрела вкус доброго вина – вина, которое не заставляет трястись рукам и ногам человека, заставляя его шататься и падать, теряя координацию движения, вина, которое не затуманивает сознание, открывая вход в организм тёмной энергии. Вода приобрела кислый вкус ДОБРОГО вина, которое, наоборот, улучшает функции жидкостей организма, давая ему в избытке положительную энергию, здоровье и долголетие.

        Такова физическая природа первого чуда Иисуса, связанного с превращением воды в вино. И секрет этого чуда – в знаниях законов природы Бога.

        А нашу тему, посвящённую вину, и развенчивающую церковные мифы о необходимости употребления вина в таинстве Причастия, мы продолжим как раз тем местом текстов Евангелия, где Иисус преломляет хлеб и даёт пить из чаши. Именно на этих строках Евангелия (в основном) и построено церковное правило русской православной церкви о Причастии вином. Эти строки из Евангелие по Матфею мы с вами уже внимательно рассмотрели и убедились, что ни о каком вине в них не шла речь. Теперь рассмотрим строки из других Евангелие. Итак, вот эти строки.

        Евангелие по Марку в точности воспроизводит тот же текст, который мы с вами рассматривали в Евангелие по Матфею.

Церковнославянский текст:
Мк.14:22 И ядущымъ имъ, прiемь Иисусъ хлебъ, [и] благословивъ, преломи и даде имъ, и рече: прiимите, ядите: сiе есть Тело Мое.
Мк.14:23 И прiимъ чашу, хвалу воздавъ, даде имъ: и пиша от­ нея вси.
Мк.14:24 И рече имъ: сiя есть Кровь Моя Новаго Завета, за многи изливаема:
Мк.14:25 аминь глаголю вамъ, яко ктому не имамъ пити от­ плода лознаго до дне того, егда е пiю ново во Царствiи Божiи.
Мк.14:26 И воспев­ше изыдоша въ гору Елеонскую.

Синодальный перевод:
Мк.14:22 И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое.
Мк.14:23 И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.
Мк.14:24 И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Мк.14:25 Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
Мк.14:26 И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

         Всё тот же церковнославянский текст доказывает, что никакого вина не было, и Иисус не предлагал пить вино в память Его, а, наоборот, утверждал, что пить от плода лозного нельзя. Вино, якобы, как часть действий Иисуса, появляется только в синодальном переводе, где это слово «вино» намеренно вставлено в текст.
   
         Следующее Евангелие по Луке.

Церковнославянский текст:
Лк.22:17 И прiимъ чашу, хвалу воздавъ, рече: прiимите сiю, и разделите себе:
Лк.22:18 глаголю бо вамъ, яко не имамъ пити от­ плода лознаго, дондеже Царствiе Божiе прiидетъ.
Лк.22:19 И прiимъ хлебъ, хвалу воздавъ преломи, и даде имъ, глаголя: сiе есть Тело Мое, еже за вы даемо: сiе творите въ Мое воспоминанiе.
Лк.22:20 Такожде же и чашу по вечери, глаголя: сiя чаша Новый Заветъ Моею Кровiю, яже за вы проливается:

Синодальный перевод:
Лк.22:17 И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою,
Лк.22:18 ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие.
Лк.22:19 И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть Тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.
Лк.22:20 Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей Крови, которая за вас проливается.

        А вот здесь уже всё написано чётко, и даже слово «вино» никуда не вставлено синодальным переводом, но, как говорится, «Мавр уже сделал своё дело, и теперь Мавр может отдыхать».

        Следующий текст. Апостола Павла 1-е послание к коринфянам.

Церковнославянский текст:
1Кор.11:20 Сходящымся убо вамъ вкупе, несть Господскую вечерю ясти:
1Кор.11:21 кійждо бо свою вечерю предваряетъ въ снеденiе, и овъ убо алчетъ, овъ же упивает­ся.
1Кор.11:22 Еда бо домовъ не имате, во еже ясти и пити? Или о церкви Божiей нерадите и срамляете не имущыя? Что вамъ реку? Похвалю ли вы о семъ? Не похвалю.
1Кор.11:23 Азъ бо прiяхъ от­ Господа, еже и предахъ вамъ, яко Господь Иисусъ въ нощь, въ нюже преданъ быва­ше, прiемь хлебъ,
1Кор.11:24 и благодаривъ преломи, и рече: прiимите, ядите, сiе есть Тело Мое, еже за вы ломимое: сiе творите въ Мое воспоминанiе.
1Кор.11:25 Такожде и чашу по вечери, глаголя: сiя чаша новый заветъ есть въ Моей Крови: сiе творите, елижды аще пiете, въ Мое воспоминанiе.
1Кор.11:26 Елижды бо аще ясте хлебъ сей и чашу сiю пiете, смерть Господню воз­вещаете, дондеже прiидетъ.
1Кор.11:27 Темже иже аще ястъ хлебъ сей или пiетъ чашу Господню недостойно, повиненъ будетъ Телу и Крови Господни.
1Кор.11:28 Да искушаетъ же человекъ себе, и тако от­ хлеба да ястъ и от­ чаши да пiетъ.
1Кор.11:29 Ядый бо и пiяй недостойно, судъ себе ястъ и пiетъ, не разсуждая Тела Господня.
1Кор.11:30 Сего ради въ васъ мнози немощни и недужливи, и спятъ [усыпаютъ] доволни.

Синодальный перевод:
1Кор.11:20 Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
1Кор.11:21 ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
1Кор.11:22 Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
1Кор.11:23 Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
1Кор.11:24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
1Кор.11:25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
1Кор.11:26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
1Кор.11:27 Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
1Кор.11:28 Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
1Кор.11:29 Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
1Кор.11:30 Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.

          Здесь синодальный перевод составлен более-менее сносно, можете его смело читать. Здесь слово «вино» тоже нигде не употребляется, а говорится – пить из чаши, а пить можно не обязательно вино. Но именно в этом месте текста видно, что фраза «сия чаша есть новый завет в Моей Крови» говорится так, что она может пониматься двояко. Во-первых, это сказано аллегорически. Имеется в виду, что человек, что бы он ни съел, и что он ни выпил, всегда должен помнить, что это всё – творения Божии, всё это он имеет благодаря Богу. И эта чаша с любым питьем должна употребляться человеком внутрь с воспоминанием о Крови Господней. Но словосочетания «Кровь Господня», «новый завет в Моей Крови», причём написанные с заглавных букв ясно говорят о том, что что-то будет связано ИМЕННО С КРОВЬЮ, которая будет доказывать генетическое происхождение кого-то в будущем, ибо речь идёт о Новом Завете, то есть, идёт нечто НОВОЕ, чем те устои, которые существовали в бытность Иисуса Христа, и которые Он пытался изменить. Но, опять же нигде не говорится именно о вине, с которым церковь связывает таинство Причастия.

        В Библии ещё достаточно других мест с текстом, где упоминается вино, но нигде в церковнославянском тексте вы не увидите, чтобы Иисус проповедовал его употребление. Но, к сожалению, русская православная церковь до сих пор ничего не видит, ибо глаза затуманены.

        На этом мы пока закончим нашу тему о воде, вине и таинстве Причастия, которое уместно легло в рассуждениях о поэме Тита Лукреция Кара «О природе вещей» именно в том месте, где он сам рассуждает о крепости вина и говорит, что «даже в теле душа возмущается крепостью винной». И продолжаем читать поэму далее.


Рецензии