Что говорят твои глаза. Ицхак Шенхар. С иврита
Ветер над холмом.
О тебе кто помнит
На посту глухом?
Два огня средь ночи
Вдруг дают понять:
Могут твои очи
Мне не все сказать.
В скалах одиноко
Дерево растет.
Кто к тебе сегодня
Ввечеру придет?
А когда наутро
Будет кончен бой,
Встретиться смогу ли
С памяти мечтой?
*****А теперь под мелодию:
Солнце, солнце в море тонет,
Ветер, ветер над холмом.
О тебе, тебе кто помнит
На посту , посту глухом?
Два огня средь ночи, средь ночи, средь ночи
Вдруг дают, дают понять:
Могут твои очи, мне очи, мне очи
Мне не все сказать, сказать.
В скалах, в скалах одиноко
Дерево растет, растет.
Кто к тебе, к тебе сегодня
Ввечеру придет, придет?
А когда, когда наутро
Будет кончен, кончен бой,
Встретиться смогу, смогу ли
С памяти мечтой, мечтой?
Ицхак Шенхар (при рождении в 1902 г. на Украине – Исаак Шенберг) приехал в Эрец-Исраэль в 1921 году с членами организации «hеХалуц». Неизвестен год написания этой песни, но она стала очень популярна среди халуцим. Первая официальная запись – в 1959 году. С тех пор ее пели очень многие исполнители.
Ицхак Шенхар не только сам писал в разных жанрах, создавая новую израильскую литературу, но и переводил мировые шедевры: «Мертвые души», «Сорочинская ярмарка», «Анна Каренина», «Гроздья гнева», «Оливер Твист», «Старик и море»…
Свидетельство о публикации №122072007458