Роберт Фрост Acquainted with the Night
Я сам из тех, кто с ночью был знаком.
Шагал под дождь, и брёл под ним назад.
Ходил до самых дальних огоньков.
Заулок жалкий знал мои глаза.
Я сторожа, склонив их, миновал,
Несклонный объяснений насказать.
Я замирал и звук шагов стишал,
Где дальний крик, оборван невзначай,
С соседних улиц, над домами звал,
Но не сказать "вернись" или "прощай";
А в выси неземной, всё ж далеко,
Те же часы, на фоне тьмы лучась,
О времени гласили никаком.
Я сам из тех, кто с ночью был знаком.
****************************************
Acquainted with the Night by Robert Frost
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
Свидетельство о публикации №122071901416