Байрон, To MSG Whene er I view those lips of thine
Что манит пылко их лобзать,
Но в этом сказочном блаженстве,
Себе я должен отказать.
И каждый раз когда мечтаю,
О белизне твоих ланит,
Одно в смущеньи понимаю,
Что рай мне мысль о них дарИт.
Твой взгляд - надежде пробужденье
И безысходности чертог.
К чему скрывать мне вожделенье? -
Чтоб слёз причиной стать не смог.
Ты видишь, что любовь скрывая,
Я сам себе порой не рад.
Но как же мне стремиться к раю,
Раз он тебе пророчит ад?
Нет! Не венчаться нам с тобою,
Удел предписан нам иной.
Не быть тебе моей женою,
Но в грёзах быть всегда со мной.
Пусть гложет страсти тайной пламя,
Тебе о ней не дам я знать.
И смерть взмахнёт пред мной крылами -
Смогу я всё в себе держать.
И не лишу тебя покоя,
Себя пытаясь ублажить.
Чем учинить мне зло такое,
Уж лучше несчастливым быть.
Да! Ради пылкого лобзанья,
Сказал бы больше я в сто крат,
Но предлагая расставанье,
Я нас спасти сегодня рад.
Да! Отвергая искушенье,
От счастья быть с тобой бегу.
Я б снёс любое поношенье,
Но вот позор твой, не смогу.
По крайней мере, осужденье
Не опорочит светлый лик.
Пусть мне любовь сулит мученья,
Тебя избавлю я от них.
18.07.2022
Whene'er I view those lips of thine,
Their hue invites my fervent kiss;
Yet, I forego that bliss divine,
Alas! it were - unhallow'd bliss.
Whene'er I dream of that pure breast,
How could I dwell upon its snows!
Yet, is the daring wish represt,
For that, - would banish its repose.
A glance from thy soul-searching eye
Can raise with hope, depress with fear;
Yet, I conceal my love, - and why?
I would not force a painful tear.
I ne'er have told my love, yet thou
Hast seen my ardent flame too well;
And shall I plead my passion now.
To make thy bosom's heaven a hell?
No! for thou never canst be mine,
United by the priest's decree:
By any ties but those divine,
Mine, my belov'd, thou ne'er shalt be.
Then let the secret fire consume,
Let it consume, thou shalt not know:
With joy I court a certain doom,
Rather than spread its guilty glow.
I will not ease my tortur'd heart,
By driving dove-ey'd peace from thine;
Rather than such a sting impart,
Each thought presumptuous I resign.
Yes! yield those lips, for which I'd brave
More than I here shall dare to tell;
Thy innocence and mine to save, -
I bid thee now a last farewell.
Yes! yield that breast, to seek despair,
And hope no more thy soft embrace;
Which to obtain, my soul would dare
All, all reproach, but thy disgrace.
At least from guilt shalt thou be free,
No matron shall thy shame reprove;
Though cureless pangs may prey on me,
No martyr shalt thou be to love.
First printed, January, 1807
Свидетельство о публикации №122071807206
Кость, хорош твой Байрон!
С улыбкой и теплом, я))
Татьяна Сканира 14.09.2022 00:11 Заявить о нарушении
Лопе нами впитан через "Собаку на сене", но это Лозинский, на самом деле. Его "исполнение" Лопе вернее. Ну я рад, что тебе Байрон мой Нравится, сам чувствую что хорошо звучит. И уж конечно, с ним я так не мучился как с Уиллом. Чистенько выходил, разве что с небольшими помарками. Но вот было вдохновение к переводам, ваял, ушло Тань. Не вымучиваю ничего. Жду "прихода".
Константин Жолудев 14.09.2022 00:44 Заявить о нарушении
Татьяна Сканира 14.09.2022 15:41 Заявить о нарушении
Константин Жолудев 14.09.2022 18:02 Заявить о нарушении