Совесть это солнце человека

Вольный перевод Дэвида Лоуренса ( 1885- 1930) Совесть
Оригинал: http://stihi.ru/2012/04/20/9059

********************

Совесть это солнце человека,
Помогает душу освещать.
Коль идем неверною дорогой
Пропасть духу сложно избежать.

Только люди с темною душою
Свет других стремятся погасить.
Пламя света, ярко обжигая,
Может тьму легко испепелить.
________________________

Отзыв Владимира Старосельского

http://stihi.ru/avtor/vstar46

Совесть - штука такая, присуща не всем,
И она либо есть, либо нету совсем.
Не бывает её, скажем, много иль мало.
Коли нет, не заменишь её ты ничем.

Совесть - мудрый советчик и честный судья,
Не слукавит и скажет вам всё, не тая.
Но не все голос совести любят услышать,
Предпочтут сделать выбор свой в пользу вранья.
_________________________

Отзыв Николая Вершинина 2

http://stihi.ru/avtor/nikola52

Защищать мы будем свет,
Мирный утренний рассвет,
Дмитрий, тема "совесть - солнце"
Дарит свет в дОма оконце!


Рецензии
Дмитрий, очень хорошо Вы
написали:"Совесть - это
солнце человека"! Всего
Вам доброго и вдохновения!
С уважением и теплом души - Е.В.

Евгения Жабчикова   19.07.2022 11:23     Заявить о нарушении
Евгения Витальевна, благодарю! )))

Дмитрий Суханов 4   19.07.2022 16:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.