Once upon a time

Нет ничего страшней,
чем женщина, любившая единожды:
прививка от подобного у ней.


I.

Как пламенем, красой его объята,
я полыхаю ярче преисподней.
Знакомы всего сутки, но пожар тот
велит теперь знакомиться в исподнем.
Он с первой встречи вызвал во мне страх.
Гуляем по окраинам впотьмах.

Бывают же субъекты, всем подкожием
что источают чистоту и грязь.
И, кажется, нутрянкой с ним похожи мы,
хоть ни одна оценка не сошлась
вещей, нас окружавших. Тем не менее,
одни в нас темы, розны только мнения.

И, знай тогда я, выход из трущоб
найти пытаясь (бегство неизбежно,
когда горишь от живота до щёк,
казаться силясь вольной и небрежной:
сдаёт контроль), что вечер в память тот
пожизненно, как в шею шрам, войдёт,
скорее предпочла бы затеряться
незнамо где, зачем и даже с кем.
Одновременно жаждать и бояться.

Глаза в глаза. Рот наконец-то нем.
Стояли мы в метро, по центру круга,
среди толпы, как в сон, глядясь друг в друга.

«Не уходи», – кричит шалое сердце.
Но "мне пора" растягивает пасть.
В Эдемский сад чуть приоткрылась дверца,
чтоб заново, очередной мне, пасть.
Веками повторяем бегство в гроб мы.
Язык чужой, одни глаза знакомы.


II.

Чем бы то ни было, это прошло.
Будет вперёд мне наука.
Со стороны наблюдать – ремесло,
путь и... хорошая штука.

Гибнут империи, души дробит. Жизнь перешла в зазеркалье.
Видим в другом, хоть сто раз инвалид
нравственный, высшего кальку.

Грабли для каждого, каждой. Уже
видно разрыв в окончании.
Сколько бы мир ни стоял. Но ужель
умно себя тешить чаяньем?

– Больше не свидимся. – Вы - вам судья.
Свет исчерпал свои краски
там, на заброшенных рельсах, где я
вас умоляла о сказке.


<2017>


Рецензии