Таньо Клисуров. Тайная связь
На явочную они вместе порознь.
Она сдвигает шторы, он пока
по лестнице взбирается с морозу
и трижды кряду жмёт сосок звонка.
По-быстрому, поскольку время деньги,
слюбясь, одевшись и убрав постель,
они с квартиры порознь словно тени,
бомбисты что ль с наружкой на хвосте.
Они спешат во время, до и после,
мотают междувстречные срока;
им алиби рядит упрямый ослик,
лиса- легенды хитрые, пока
в кругах семейных бомбы не взорвутся-
о, только б рядом не было детей.
И нет семей- остались разве путцы
рискованных, но маленьких затей.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Тайна връзка
Те срещат се една квартира чужда.
Озъртат се на тихия завой.
тя влиза първа и пердето спуща,
додето стълбите изкачва той.
Понеже времето им е броено,
задъхано се любят. После, знам,
по стълбището тъмно и студено
си тръгва всеки, както идва — сам.
И всеки бърза, сякаш е подгонен,
едва в навалицата чувства се прикрит.
Приличат на лица извън закона,
които носят куфар с динамит.
Все някой ден в семейните им кухни,
в един вечерен и уютен час
прикриваната бомба ще избухне…
Дано децата са навън тогаз!
Таньо Клисуров
Свидетельство о публикации №122071703286