Э. Дикинсон. 449. I died for Beauty
Я умерла за красоту,
И только упокоясь,
Услышала сквозь темноту
Печальный тихий голос:
— За что вы здесь? — спросил сосед,
— За то, чего нет краше.
— А я за Правду. Вижу, нет
Различий в смерти нашей.
И как родные, дотемна
Потом мы говорили,
Пока нам травы имена
И губы не закрыли.
2.
Я умерла за Красоту,
Но в гроб легла едва,
Услышала сквозь темноту
Печальные слова:
— За что вы здесь? — спросил сосед,
— За Красоту. А вы?
— За Правду. Между нами нет
Различия, увы.
Как брат с сестрою мы потом
Шептались дотемна,
Пока не затянулись мхом
Уста и имена.
I died for Beauty — but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room —
He questioned softly why I failed?
"For Beauty," I replied —
"And I — for Truth — Themself are One—
We Brethren are," He said—
And so, as Kinsmen, met at Night —
We talked between the Rooms —
Until the Moss had reached our lips—
And covered up — our names —
Свидетельство о публикации №122071606615