Э. Дикинсон. 449. I died for Beauty

1.

Я умерла за красоту,
И только упокоясь,
Услышала сквозь темноту
Печальный тихий голос:

— За что вы здесь? — спросил сосед,
— За то, чего нет краше.
— А я за Правду. Вижу, нет
Различий в смерти нашей.

И как родные, дотемна
Потом мы говорили,
Пока нам травы имена
И губы не закрыли.


2.

Я умерла за Красоту,
Но в гроб легла едва,
Услышала сквозь темноту
Печальные слова:

— За что вы здесь? — спросил сосед,
— За Красоту. А вы?
— За Правду. Между нами нет
Различия, увы.

Как брат с сестрою мы потом
Шептались дотемна,
Пока не затянулись мхом
Уста и имена.


I died for Beauty — but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room —

He questioned softly why I failed?
"For Beauty," I replied —
"And I — for Truth — Themself are One—
We Brethren are," He said—

And so, as Kinsmen, met at Night —
We talked between the Rooms —
Until the Moss had reached our lips—
And covered up — our names —


Рецензии