Через прекрасный, дивный в строках слог

"И розе ранней бросил я упрёк."
Что ж я далёк видно от Шекспира.
Что так бы написать не смог;
Досталась мене похуже лира.
Мой разум скуден; он не строчки —
Рифмует на бумаге для вас точки.

"И розе ранней" всё же забавно —
Как созерцают мир: грех и порок.
Не смог бы написать; но однозначно,
Так грешно мыслить я бы мог.
Представляю: она созрела, уж не дитя;
Её прекрасным видом очарован я.

К тому же плюсы есть — она наивна;
Доверчива она. Душой своей чиста.
И я краду частицу небосклона —
Когда целую её юные уста.
Что же, Шекспир, должен признать:
Ты мог о всём гениально написать.

А я пишу — в строках рисуя тени:
Про то, как время утекает вдаль.
Про то, как всё уносят с собой дни
Всё то, что сердцу моему не жаль.
Пишу про то: что чувства не признают —
Мёртвой любовь; и песни ей поют.

.Мораль:
Всё же искусство возвышенность сердец;
В невидном желанье совершенства —
Разум поэтов дерзает у небес —
Забрать частицу вечного блаженства.
И подарить вам слов высший поток —
Через прекрасный, дивный в строках слог.

Автор сего — Данте Анри


Рецензии