Гётевский мотив
Сегодня, 22-го июля 2005-го года,
Луна приблизилась к Земле на
минимальное расстояние. Это с
нею происходит каждые 20 лет.
Сердце, сердце, что случилось?
Что смутило жизнь твою?
Ты по-новому забилось –
Я тебя не узнаю!
Иоганн Вольфганг Гёте
Луна серебряным подносом,
Размерам прежним вопреки,
Сегодня ярко, над покосом,
Всё осветила у реки:
И луг со скошенной травою,
Копёшек смётанных рядок,
Коней, прильнувших к водопою,
И, в лозняке, крутой ложок.
У ней сегодня – именины:
Она чрез двадцать лишь годков
Свои, особые, смотрины
Для нас готовит, простаков.
Мы не учли её коварства,
Нырнув с Сусанною в стожок: *
О, это лунное нахальство –
Своим досмотром вызвать шок!
Но где, когда ещё увидишь
Двух куполов лилейный цвет?..
Язык любви! Он что на идиш, **
Что на любом – прекрасней нет!
И я шепчу ей по-немецки:
«O, meine Herz!.. Ich liebe dich!..» ***
Язык любви – язык не светский:
Он предназначен для двоих.
Она ответствует так страстно,
Что смущена княжна-луна:
При виде юных тел прекрасных
Сама уже пьяным-пьяна!
Стыдливо облаком прикрылась,
Чтоб не гасить ничей порыв,
И встреча ей самой приснилась:
С Земли к ней спутник шёл, игрив.
Он стартовал уж с космодрома,
Её желанье уловив…
О, как нам это всё знакомо –
Небесных тел земной порыв!..
* СусАнна – от древнееврейского белая лилия
** Идиш – бытовой и литературный язык
германских по происхождению евреев
*** «О, майне херц! Ихь либе дихь!»
(О, моё сердце! Я люблю тебя!)
Примечание к ***: литературный герой владеет немецким
языком не в совершенстве, а посему в разговорной
речи автор сознательно допускает здесь неточность,
заключающуюся в том, что в грамматическом оформлении
надо говорить: "О, mein Herz!".
22 июля 2005 года
Свидетельство о публикации №122071302235
Валентина Асатова 14.07.2022 10:21 Заявить о нарушении