Da nobis in eodem Spiritu recta sapere
Кто же не хочет относится к себе, как к великой особе,
схватывая возгласы восхищения на лету?
Тот, кто неискренне улыбается,-
при снимающей фото-камере
красивым
(стоматологически облагороженным) ртом,
и тут же сводит улыбку с лица,
как только меркнет фото-вспышечный блик...
Мы лезем вон из кожи,
хотим, чтоб удача сама шла к нам в руки,
и желания выполнялись
двумя, выскакивающими из ларца...
Мы жаждем случаев,
которые нам как-то б снискали
Всемирную (шумную) славу...
Так, Всемогущий Боже
Дай нам в том же Духе
дабы мы знали,
что право.
Da nobis
in eodem Spiritu
recta sapere...
...Каждого из нас
вынашивают в утробе...
Мы рождаемся,... ...а потом
существуем в мире, тут,
как потерявшиеся корабли
И наши мысли по палубе носятся
неким матросским гуртом,
желая удачно выйти нА берег.
(пн) 11.07.2022 (20:15-23:53)
примечание.
Возможны два перевода латинского выражения
Da nobis in eodem Spiritu recta sapere
первое (мирское)
Дайте нам в том же духе прямое наслаждение
второе (религиозное)
Дай нам в том же Духе дабы мы знали, что право.
(то есть позволь нам в Св.Духе прочувствовать то, что правильно (справедливо)
Свидетельство о публикации №122071207708