Александар Лесо Иванович. Люди что тени
Есть добрые люди, тихони, что тени
бредущие жизнью неслышно, без внешних
исторгов из сердца, душевных смятений,
не то, что иные– невидно, неспешно.
Страдальцы живут небогато и зыбко,
в печали что цвет на обочине пыльной
прощают усталою, горькой улыбкой
обиды иных, в равнодушии сильных;
подобны цветам на обочине, или-
растущей шипами вовнутрь ежевике:
плоды обирают прохожие, мило
идущие– к мелкой добыче привыкли.
Скудеют уделы больных, одиноких,
невзрачных– в гробах наконец-то покраше.
Некрологи их– с новосельем жестоким,
иных извещая: жили'-были... наши!
перевод с сербского Терджимана Кырымлы
исходный текст см. Aleksandar Leso Ivanovic Lijude-sjenki, прим.перев.
Свидетельство о публикации №122071206254