Yulia Fulmes - Listening to the wind - UA EN

Я прислухаюсь до вітру—
вітер мене прослуховує.
вітер, що пахне змовою—
зливою—літеплим шифром.
Шкода, що нас тільки двоє
Без тлумача на цім просторі.6
може, сезонне загострення
наших відносин
війною ще не назвеш,
але знаки:
зміна фронтів і суперників
нас доведуть до істерики—
зливи кольору хакі.
Я не відчиню кватирки,
вітер не буде проситися.
Тільки полинові китиці
нам шепотітимуть: „гірко!”
 
© Yulia Fulmes, Ukraine

Listening to the wind
I listen to the wind
That overhears me.
The wind reeks of conspiracy -
A shower - a summer code.
Sorry there's only the two of us
And no interpreter in this space.
Maybe, a seasonal complication
Of our relationships
Can't be called a war
But there are signs -
A change of fronts and allies
Can turn us into hysterical
Individuals
Who watch a khaki colour
Shower.
I won't open up the window,
The wind won't enter17
Them.
Only tarragon
Will whisper 'Cheers!' to us.
 
© Yulia Fulmes, Ukraine
© Translated into English by Maryna Tchianova, 2022


Рецензии