Дуб и роза

Вольный перевод: Шела Силверста;йна "Роза и дуб"

*******************

Дубок и роза жили по соседству,
Они любили очень поболтать.
Проказы ветра , травушки- соседи,
Спустя года друзей нам не узнать.

Красотка роза также пустомеля,
Могучий дуб стал неба достигать.
Они лишились милого общенья,
Его иное стало привлекать.

Орлы и горы, солнышко и тучки,
Друзьям небесным кроною качал.
Уже не слышал сплетни глупой розы,
Ее на даль лазури променял.

- Зазнайка ты,- в печали говорила,
Слеза скатилась,- дружбу позабыл.
Ответил он: - Чужие мы по духу,
Теперь я мир духовный отворил.


Рецензии
Очень жизненные стихи.
Как важно найти, встретить близких по духу.
"Глупые розы" этого никогда не поймут и будут считать
"зазнайками" всех тех, кто стремится к высотам.
Благодарю, Дмитрий! Удачи и везения Вам от всей души! Людмила

Людмила Шапиро   11.08.2022 12:21     Заявить о нарушении
Людмила, рад что понравилось! )))

Дмитрий Суханов 4   12.08.2022 18:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.