И снова-А А А

"Все мы бражники здесь, блудницы,
Как невесело вместе нам!
На стенах цветы и птицы
Томятся по облакам.

Ты куришь черную трубку,
Так странен дымок над ней.
Я надела узкую юбку,
Чтоб казаться еще стройней.

Навсегда забиты окошки:
Что там, изморозь или гроза?
На глаза осторожной кошки
Похожи твои глаза.

О, как сердце мое тоскует!
Не смертного ль часа жду?
А та, что сейчас танцует,
Непременно будет в аду"
(А.Ахматова  - собственной персоной)


А вот ёрнически-вдумчивая аллюзия-перевёртыш Сорокина на поэтику Ахматовой:

"Попросил меня исправить
Милое лицо —
В ноздри трепетные вставить
Медное кольцо.

Поднесла и поманила,
А потом взяла.
И до звона закусила
Удила.

Жги меня, палач умелый,
Ставь свое клеймо.
Пусть узнает это тело
Преданность Шамо.

По тебе уж отрыдала —
Высохли глаза.
Мне теперь и боли мало —
Кончилась гроза.

Уготован путь неблизкий
На сырой погост.
Перед домом одалиски
Встану в полный рост.

Наклонюсь и поцелую
Дорогой порог.
Прокляни меня, былую,
На кресте дорог.

Все тебе прощу, сестрица
Горькая моя.
Отпусти меня молиться
За тебя, змея".

...и, наконец, мой скромный черёд настал позабавиться...

"А в зеркале двойник
 Бурбонский профиль прячет
 И думает, что он незаменим,
 Что всё на свете он переиначит,
 Что Пастернака перепастерначит,
 А я не знаю, что мне делать с ним"
 
 (Анна Ахматова)

...как шальвары тонкИ в гареме,
Золотого вина в Эдеме,
Бледной завязью в Вифлееме,
Замороженным па рожок

И, наклюкавшись джина с виски,
Стонет шалая одалиска,
Бредит эхом притон: "Лизиска"*,
Отбивает поклон божок

Брудершафтят Харибда с Сциллой,
В корчах сына рожает ПИла,
В подреберье и в устье Нила
Блещет хромовый сапожок

Ре минором ворчит токката,
Стимфалийская медь заката,
Геэнома** ИОсафата***,
Зарывая судьбу в стожок


*Лизиска - псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах
**Геэном - ад (ивр.)
***Иосафата - предполагаемое место Страшного Суда


Рецензии