И снова-А А А
Как невесело вместе нам!
На стенах цветы и птицы
Томятся по облакам.
Ты куришь черную трубку,
Так странен дымок над ней.
Я надела узкую юбку,
Чтоб казаться еще стройней.
Навсегда забиты окошки:
Что там, изморозь или гроза?
На глаза осторожной кошки
Похожи твои глаза.
О, как сердце мое тоскует!
Не смертного ль часа жду?
А та, что сейчас танцует,
Непременно будет в аду"
(А.Ахматова - собственной персоной)
А вот ёрнически-вдумчивая аллюзия-перевёртыш Сорокина на поэтику Ахматовой:
"Попросил меня исправить
Милое лицо —
В ноздри трепетные вставить
Медное кольцо.
Поднесла и поманила,
А потом взяла.
И до звона закусила
Удила.
Жги меня, палач умелый,
Ставь свое клеймо.
Пусть узнает это тело
Преданность Шамо.
По тебе уж отрыдала —
Высохли глаза.
Мне теперь и боли мало —
Кончилась гроза.
Уготован путь неблизкий
На сырой погост.
Перед домом одалиски
Встану в полный рост.
Наклонюсь и поцелую
Дорогой порог.
Прокляни меня, былую,
На кресте дорог.
Все тебе прощу, сестрица
Горькая моя.
Отпусти меня молиться
За тебя, змея".
...и, наконец, мой скромный черёд настал позабавиться...
"А в зеркале двойник
Бурбонский профиль прячет
И думает, что он незаменим,
Что всё на свете он переиначит,
Что Пастернака перепастерначит,
А я не знаю, что мне делать с ним"
(Анна Ахматова)
...как шальвары тонкИ в гареме,
Золотого вина в Эдеме,
Бледной завязью в Вифлееме,
Замороженным па рожок
И, наклюкавшись джина с виски,
Стонет шалая одалиска,
Бредит эхом притон: "Лизиска"*,
Отбивает поклон божок
Брудершафтят Харибда с Сциллой,
В корчах сына рожает ПИла,
В подреберье и в устье Нила
Блещет хромовый сапожок
Ре минором ворчит токката,
Стимфалийская медь заката,
Геэнома** ИОсафата***,
Зарывая судьбу в стожок
*Лизиска - псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах
**Геэном - ад (ивр.)
***Иосафата - предполагаемое место Страшного Суда
Свидетельство о публикации №122070604015