К Антонио Мачадо

К Антонио Мачадо
(По мотивам произведения Хуана Рамона Хименеса)


Антонио, мой друг, я вижу -
светлеет небо на закате...
Мне кажется, что это значит -
светла и крЕпка наша дружба...
И в каждом зеркале мелькает
твой образ, мой прекрасный друже...

И Аполлонов... дивный вечер...
Как он похож на кущи рая...
И мотыльки в саду порхают...
Закат не задувает свечи...
И струны дивные играют...
Пусть вечно длится дивный вечер...
И розы пусть не увядают...
И память силу излучает...

Я верю, помнишь... Сердце стонет -
не забывай меня, Антонио!


Рина Феликс


A Antonio Machado

!Amistad verdadera, claro espejo
en donde la ilusion se mira!
... Parecen esas nubes
mas bellas, mas tranquilas.
Siento esta tarde, Antonio,
tu corazon entre la brisa.

La tarde huele a gloria.
Apolo inflama fraternales liras,
en un ocaso musical de oro,
como de mariposas encendidas;
liras plenas y puras,
de cuerdas de ascuas liquidas,
que guirnaldas de rosas inmortales
decoraran, un dia.

Antonio, ?sientes esta tarde ardiente,
mi corazon entre la brisa?
(Juan Ramon Jimenez)


Рецензии