Уильям Батлер Йетс. Мудрость... Рус. Бел
1865-13 ИЮНЯ... 150 ЛЕТ
WILLIAM BUTLER YEATS
(1865–1939)
THE COMING OF WISDOM WITH TIME
Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.
(From “Responsibilities and Other Poems”, 1916)
УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕТС
(1865-1939)
МУДРОСТЬ ПРИХОДИТ С ГОДАМИ
Листьев - множество, корень - один:
В лживой юности - о, как блистала
Цветущая крона моя средь лощин...
Иссохнуть до истины время настало.
Перевёл Сергей Сухарев
МУДРАСЦЬ ПРЫХОДЗІЦЬ З ГАДАМІ
Лісця - мноства, корань - адзін:
У хлуслівай юнацкасці - усё бліжэй да нас
Квітнеючая крона сярод лагчын...
Высахнуць да праўды надышоў час.
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №122070405557