Христо Смирненский. Настанет день!

Настанет день!

Ночь ледяная. Ветер вещий
во тьме нелётной спит и бдит.
Во взорванной земной груди
кровь обжигающая плещет.

Над дымным скопищем руин
слепой войны безмолвный демон,
воздевши меч, своё радеет-
и каннонада мир кроит.

В чаду кромешном, адски плотном
во тьме подсвечен неспроста
надмирный силуэт креста,
и многотысячные толпы

едва влачатся под бичом
войны причины и основы -
тельца ль, ваала золотого,
а вера в бога ни при чём.

Но рты ещё хватают воздух,
глаза не слиплись как со сна-
мечта, алчба на всех одна:
зари, зари пока не поздно!

И вопреки бичу везде,
где есть ещё душа живая,
бунтарский рёв не умолкает:
"Настанет день! Настанет день!"

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Исходный текст см. ДА БЪДЕ ДЕН! ХРИСТО СМИРНЕНСКИ, прим.перев.


Рецензии