Конфуций. 1 5
Кун-цзы сказал: «Управление государством, имеющим тысячу военных колесниц (состоит в том, чтобы) быть внимательным к (своим) делам и внушать доверенность (народу), быть бережливым (в расходах государственных) и милостивым к людям, отряжать народ (на работы) вовремя».
(Перевод В. П. Васильева)
Философ сказал: «При управлении княжеством, имеющим 1000 колесниц, необходимы постоянное внимание к делам и искренность {в отношении к народу), умеренность в расходах и любовь к народу с своевременным употреблением его на работы».
(Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал: «Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц, следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать экономию в расходах и заботиться о людях; использовать народ в соответствующее время».
(Перевод В. А. Кривцова)
Учитель сказал:
— Правя уделом, способным выставить тысячу боевых повозок, надо быть тщательным в делах, правдивым, любить Людей, экономить средства и побуждать народ к труду в соответствии со сменой сезонов.
(Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Управляя царством, способным выставить тысячу колесниц, почтительно служи и опирайся на доверие подданных, сокращай расходы и люби людей, используй народ в соответствии с круговоротом времен.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
Не каждые способны управлять,
А власть дано для думы о народе.
И хрупкий мир способны разрушать,
Взывая так неистово к «свободе».
Доверие обмануто и ложь,
В безумии нацелена на деньги.
И Запад так уродливо похож…
Россия вырываясь из шеренги,
Очистить попыталась сама власть,
Хватило бы ей моющих растворов.
Возможно перестынуть больше красть,
Как нас тошнит от этих разговоров.
Свидетельство о публикации №122070205288