Конфуций. 1 4
Цзэн-цзы сказал: «Я каждый день поверяю самого себя в трех отношениях: поступаю ли я честно, когда забочусь или хлопочу о делах других; не отступаю ли от (внушения) доверенности в обращении с друзьями; не перестаю ли усовершенствоваться в переданном (мне учении)».
(Перевод В. П. Васильева)
Цзэн-цзы сказал: «Я ежедневно исследую себя в 3-х отношениях: обдумывая что-нибудь для других, был ли я предан им, был ли искренен в отношениях с друзьями и усвоил ли я то, что было преподано мне Учителем».
(Перевод П. С. Попова)
Цзэн-цзы сказал: «Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди учителя?»
(Перевод В. А. Кривцова)
Учитель Цзэн сказал:
— Я на день трижды себя вопрошаю: добросовестно ли я трудился для людей? Сохранил ли искренность в общении с друзьями? Повторял ли то, чему меня учили?
(Перевод И. И. Семененко)
Цзэнцзы сказал:
— Я в день трижды проверяю самого себя:
О других радею, а честен ли в помыслах?
С друзьями общаюсь, а верен ли дружбе?
Наследую заповеди, а претворяю ли их в жизнь?
(Перевод А. Е. Лукьянова)
Конфуций был воистину силен,
Так вопрошать себя хватало духа.
И глубина, и правда тех времен,
Ни всех из нас коснулось ныне слуха.
И помысли все больше о другом…
И о других радеем через силу.
И не друзья что кружатся кругом,
Обезобразим маслом мы картину.
Свидетельство о публикации №122070205210