Данте Габриэль Россетти
вольный перевод с английского.
сонет
Нет! Не сорву, в тени созревший плод,
пусть сочен он, но мало аромата,
а ствол застыл - ветров осенних ждёт,
хоть и укрыт листвою от наката.
Но чист ещё от хмарей небосвод,
и урожай возможен тароватый,
мой плод покроет бархатный налёт,
оденется весь сад в багрец и злато.
Я не напрасно дар от солнца ждал,
закрылся ствол обвисшими ветвями,
и осень не запомнилась ветрами,
а плод мой, перезрев, в ручей упал.
Но изобилью радуется глаз,
а сад обрёл томительный окрас!
Свидетельство о публикации №122070202994