Перевод 24-го сонета Шекспира

Мой глаз как живописец написал
Твой дивный лик на сердце у меня.
Портрету я телесной рамой стал,
Искусство перспективы оценя.
Художника  увидев мастерство,
Откроешь ты, что  подлинный твой лик      
Хранится в мастерской  -  в груди  того,
Кто к стеклам окон, глаз твоих, приник.
Смотри, глаза как верно служат нам:
Мои -  создав твой образ,  а  твои -
В  груди моей  для солнца два  окна,
Сквозь  них оно  тебя узрит внутри.
  Но  все ж  глазам уменья не хватает:   
  Они лишь то, что зрят, изображают.


Рецензии