Перевод 24-го сонета Шекспира
Твой дивный лик на сердце у меня.
Портрету я телесной рамой стал,
Искусство перспективы оценя.
Художника увидев мастерство,
Откроешь ты, что подлинный твой лик
Хранится в мастерской - в груди того,
Кто к стеклам окон, глаз твоих, приник.
Смотри, глаза как верно служат нам:
Мои - создав твой образ, а твои -
В груди моей для солнца два окна,
Сквозь них оно тебя узрит внутри.
Но все ж глазам уменья не хватает:
Они лишь то, что зрят, изображают.
Свидетельство о публикации №122063003750