Весеннее. Блисс Карман

По лиловым небесам
Золотая полоса,
И весёлый звон москит
Над болотами стоит.

Одинокая звезда,
Ты свети, свети всегда
Над лугами с высоты,
Открывая дверь в мечты.

Лорд апрель, пусть в этот час
Все цветы цветут для нас,
И вечерний ангел мой
По весне ведёт домой.



Bliss Carman

Now the lengthening twilights hold
Tints of lavender and gold,
And the marshy places ring
With the pipers of the spring.

Now the solitary star
Lays a path on meadow streams,
And I know it is not far
To the open door of dreams.

Lord of April, in my hour
May the dogwood be in flower,
And my angel through the dome
Of spring twilight lead me home.


Чем проще стишок, тем быстрее и скучнее его переводить. И на выходе получается что-то похожее на творчество поэтов с вершины рейтинга стихиры.

Пока по интересности слога никто не сравнится для меня с Оскаром Уайльдом.


Рецензии