Гео Милев Посвящение Посвещение

„ПОСВЕЩЕНИЕ” („ПОСВЯЩЕНИЕ”)
Гео/ Георги Касабов Милев (1895-1925 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Ирина Петрова, Терджиман Кырымлы, Любовь Цай


Гео Милев
ПОСВЕЩЕНИЕ
                На Таня К.

Защо е туй печална мойта песен?
Защо са тъжни моите слова?
Три нощи в мисли бях над туй унесен,
Три нощи над това все бих глава.

Но всяко утро таз енигма мътна,
неразгадана срещаше денът...
И нивга не можаха – нито смътна –
отгатка мойти мисли да дадат.

Защо е туй печална мойта песен?
И днес е тоз въпрос неразрешен,
и днес ответът негов е нелесен,
и днес кат някой сфинкс стои пред мен...


Гео Милев
ПОСВЯЩЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)
                Тане К.

Отчего же так печальна моя песня?
Отчего грустны мои слова?
Три ночи в мыслях бился я над этим,
три ночи целых голову ломал.

Но по утрам энигма эта трудная
неразрешённой в новый день идёт...
И никогда ещё – хотя бы смутно –
не смог себе ответить на неё.

Отчего же так печальна моя песня?
До сих пор вопрос нелёгок мой,
до сих пор разгадка неизвестена,
до сих пор она как сфинкс передо мной...


Гео Милев
ПОСВЯЩЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
                Тане К.

Ну почему печальна моя песня,
тоской полны печальные слова?
Загадке этой ночи мои тесны,
загадку эту кружит голова.

И на заре загадка отпускает,
и голова бодает ясный день...
И я пою как прежде неприкаян,
и говорю ожившая как тень.

Ну почему?.. Вопрос едва решимый
как сфинкс горой всю жизнь передо мной
в пустыне дня с улыбкой нерушимой,
терзающей меня в степи ночной...


Гео Милев
ПРИСВЯТА (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
                Тані К.

Чом у моєї пісні стільки суму?
Чом туги й болю сповнені слова?
Про це три ночі поспіль думав думу,
над тим три ночі пухла голова.
 
Мені знайти було відгадку годі,
я знову марно день стрічав новий...
І відповіді, я збагнув, відтоді
знайти не може бідний розум мій.

Чом у моєї пісні стільки суму?
Бентежить це питання кожну мить,
воно й сьогодні, серед мислей тлуму,
переді мною наче сфінкс стоїть...

               * Присвячено Тані К[ожухаровій], троюрідній сестрі й приятельці.


Рецензии