ВСЁ БЫЛО... Перевод
Лiна Василівна Костенко [1930]
Усе було — і сум, і самота,
і горе втрат, і дружба нефальшива.
А ця любов — як нитка золота,
що й чорні дні життя мого прошила.
Усе було, було й перебуло.
А ця любов — як холодно без неї!
Як поцілунок долі у чоло.
Як вічний стогін пам'яті моєї.
ВСЁ БЫЛО...
Перевод стихотворения Лины Костенко
Всё было — одиночество с тоской,
и боль утрат, и дружбы нефальшивость.
А та любовь — как нитью золотой,
и чёрные дни жизни мне прошила.
Всё было, было, было и прошло.
Без той любви никак мне не согреться!
Она — как поцелуй судьбы в чело.
Как стон извечный памяти и сердца.
25 июня 2022 года
Свидетельство о публикации №122062503844