Слепое окно
Теплые капли моросят слезиво.
Под ветер ночей шелестят воробьи,
И на душе снова дождь,
- паршиво.
Мы как птицы - совершенно одни.
Капли, что снежинки, - обжигают ладонь,
Хотя казалось бы, лето и жарко.
Но темные тучи, как на небе - в душе.
Ничего уже здесь не жалко.
Улетают с ветром грозовые мгновения,
Воробьи все тише поют...
Гром, дождь, слеза - повиновение.
Я тихо стекаю по слепому стеклу.
Свидетельство о публикации №122062403605
На три катрена две холостые рифмы:
"ладонь - в душе"
"поют - стеклу"
Две параллельные пары рифм:
"слезливо - паршиво"
" мгновения - повиновение"
На три катрена:
В идентичных первых-третьих строках:
"Теплые капли моросят слезиво." (женское окончание)
"Капли, что снежинки, - обжигают ладонь," (мужское)
"Улетают с ветром грозовые мгновения," (дактилическое)
В первом катрене капли тёплые , а во втором уже "что снежинки". Как это?
- "ветер ночей" - что это, и чем он отличается от ветра дней, ветра вёсен и зим?
Как и где шелестят воробьи?
Вам кажется, что это похоже на хокку?
"Я тихо стекаю по слепому стеклу." - видимо это красиво, показать дежавю и меланхолию, но увы концепт строки заезженный яро и зело.
И т. д.
Еще раз, с Уважением к Вам, СП.
Сеня Протуберанцев 08.08.2022 06:40 Заявить о нарушении