Как ты - Wie du
Мюзикл "Элизабет" (Elisabeth)
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина
(Элизабет: )
Мама ждет гостей сегодня – будет просто жуть:
От ханжей и болтунов не продохнуть!
От родни бы я сбежала и сидела бы в тиши,
Только гувернантка не разрешит.
Папа, отчего же мне нельзя с тобой?
(герцог Макс: )
Просто нельзя.
(Элизабет: )
Ты бы мог веселье разделить со мной!
(герцог Макс: )
В этот раз… не выйдет.
(Элизабет: )
Приключенья и открытья – вот о чем мои мечты!
Я быть хочу такой, как ты.
(герцог Макс: )
Жизнь слишком коротка, чтобы позволить себе скучать хотя бы час. А семейные встречи я просто ненавижу!
(Элизабет: )
И я!
Отчего нельзя мне влезть на вишню у ворот?
(герцог Макс: )
Сестре твоей трудней – так что не сетуй.
(Элизабет: )
Или на качелях взмыть под небосвод?
(герцог Макс: )
Хелену для двора муштрует мать.
(Элизабет: )
Или с братьями побегать на лужайке во дворе?
(герцог Макс: )
Я в спор не жажду встрять.
(Элизабет: )
Просто гувернантке страшно смотреть!
(герцог Макс: )
Я не помощник в этом.
(Элизабет: )
Папа, отчего же мне нельзя с тобой?
(герцог Макс: )
Возможно, что завтра к вечеру вернусь я…
(Элизабет: )
Ты бы взял меня в Мадрид, Каир, Ханой!
(герцог Макс: )
Мне пора!
(Элизабет: )
Жить привольно, как цыганка – вот о чем мои мечты!
Я делать смогу…
(герцог Макс: )
Adieu, Сиси!
(Элизабет: )
…лишь то, что хочу!
(герцог Макс: )
Смелей!
(Элизабет: )
Я быть хочу такой, как ты…
Свидетельство о публикации №122062306034
Георгий Жуков 2 25.06.2022 14:34 Заявить о нарушении
Со странами во второй части я позволила себе похулиганить. В принципе, в оригинале идет белый стих без очевидной рифмы, и правильно было бы, наверное, оставить "Катманду", сохраняющееся в переводах на все языки. Но мне от отсутствия рифм хотелось по возможности уйти (субъективно: по-русски так лучше звучит), и тут все так удачно сложилось с городами, идущими по возрастанию их экзотичности - и даже на 2/3 повторяющими локации оригинала)
Юлия Шарыкина 01.07.2022 20:09 Заявить о нарушении