Ошеломленная

Вольный перевод стихотворения Мориса Карема "Ошеломленный"

Потеряла в дождь воскресный я свою собаку,
с очень умными глазами, молодую лайку.
Кубик, ножницы, портфель потеряла в среду,
быстро ручкой помахав золотому свету.
Не успел прийти четверг, как уж нет альбома,
где раскрасила камзол маленького гнома,
ну а в пятницу, представь, ключик обронила,
он с кармашка выпрыгнул, улыбаясь мило.
Мама в ужасе моя, что исчезнет завтра,
если носовой платок, будет лишь забавно.
Стало страшно мне чуть – чуть, выходной, суббота,
мой любимый в жизни день, самый беззаботный.
Карусель, качели, мяч, чехарда такая,
потеряться я могу, время забывая.

L’etourdie

Dimanche, j’ai perdu mon chien.
Mercredi, tu as perdu ton d;,
jeudi, ton cahier de dessin.
Vendredi, elle a perdu ses cl;s.
Que vas-tu perdre demain?
pense ma m;re ;pouvant;e.
H;las! C’est vrai, j’ai un peu peur
Pour mon nouveau mouchoir ; fleurs.
Tu es tellement ;tourdie!
Que vas-tu oublier samedi?..
Elle aura d;j; perdu son nez
S’il n’;tait pas si bien attach;.


Рецензии