Украинские говоры Восточного Палесья

ФРАЗЕОЛОГИЯ ВОСТОЧНОГО ПОЛЕСЬЯ

1) Абходить когось дэсятаю дарогаю – Избегать встречи с кем-то
2) Абы з рук – Лишь бы тяп-ляп
3) Ад работы мэрзнэм, ад ежы патеем – О лени
4) Адвэди Госпади! Хай Бог мылуе (и жалуе, и заступае, и сахраняе)! – Эмоции испуга, изумления и пр.
5) Адна смэрть праведна – Нет правды в этом мире
6) Адын Бог свэтый знае! – Одному Богу известно
7) Баяласэ, да нэ убаяласэ – Боялась, но предотвратить не смогла
8) Брэшэш, на чом свет стайить! – Не верю ни единому твоему слову!
9) – Був агонь, аставсэ дим.
– Не, щэ нэ дым, ищэ жар! – Есть еще порох в пороховницах
10) Будэ нам и в хвост, и в грыву! – Отхватим мы с тобой по полной программе!
11) Бэз мыла в жопу лезэ – О льстивой, угоднической личности
12) Бэз пары’, бэз зары’– Скоропостижно (скончался/лась)
13) Вам палец у рот нэ клади (– адкуситэ!) – За словом в карман не лезете
14) Вжэ ж га’ньбы сабе нэ дамо’! – Так не ударим же лицом в грязь!
15) Вон нэ то шо на старасти, вон и прысмэрти нэ раскайиццэ – Этот человек неспособен к раскаянью (самокритике)
16) Во’сэнь на ра’бом кане ездить – Осень делает, что ей вздумается (об изменчивости погоды и разнообразии ветров и осадков в эту пору)
17) Вэровки вье хто з кого – Кто-то правит над кем-то
18) Гатова доч папова – Готовченко! Кушать подано
19) Го’ры варо’чать – Реализовывать грандиозные планы
20) Горэ його бэры! Горэ його душу нэхай знае/бэрэ! Хай його горэ бэрэ тэмнэ! – Черт с ним!
21) Грае, як чорт па пэклу – Делает что-то лихо, с усердием
22) Гудэ, як самалёт – О громкой мухе, пчеле
23) Да що цэ робыццэ, що цэ койиццэ в свети беламу, да в тэмнам хутари? – Да что же это творится, в самом деле?
24) Да’ли джо’су – Так говорят после большого объема проделанной работы в краткие сроки
25) Довгый/Нудный, як сабача песня – О чем-то мучительно долгом и скучном, например о турецком сериале
26) Дощ идэ, а мы скырдуем – О несвоевременности, нелепости каких-либо действий
27) Дурный, як кэраси’нна пробка,  дурный, як сала бэз хлеба – Тупой, как сибирский валенок; дурной
28) Душа вылазить! Душа пуд лёд идэ – Душа не на месте
29) Дэ срач, там и калач, де ваняе, там и пахнэ – Где люди трудятся, там не должно быть стыдно из-за нестерильности
30) Дэнёчэк нэ прыседаючы – Целый день на ногах
31) Дэшэву юшку на улицу выливають – Скупой платит дважды
32) Еж, покы рот свеж – Дають – бери, а б'ють – тікай
33) Жадный да пагыбели – Очень жадный
34) З його/ее работы, як з гуся вады – О плохом/ой работнике/це
35) За адын глыть – Съесть большую порцию очень быстро
36) За гатовым ладо’м – На всем готовом
37) Зажывэ, як на сабацы – До свадьбы заживет
38) Замовкни, свыня ты рата’та! – Умолкни, свинья большеротая!
39) Зарэкаласэ свыня в калюжы нэ купаццэ – От сумы и от тюрьмы не зарекайся
40) И важка нэ’сти, и жалка кинуть – Дилемма несущего ношу
41) И за халодну воду нэ браласэ – Палец об палец не ударила
42) И нае’дэный, и напы’тэный – Сытый и напоенный
43) Иди, будэм вэчэрать, бо вже кышкы марш играють – О бурчании в животе от голода
44) Из-за угла мэшком прыбытэ – О ком то пришибленном, со странностями
45) Ка’ета Гасподня! – Наказание Господнее!
46) Казы’ сма’ленае нэ бачыв/ла/ли – Не испытал/ла/ли трудностей в жизни
47) Кино и немцы! Кино бэсплатнэ! – Вот умора! Ну и ну!
48) Крутиццэ, як гавно в пало’нцы – Крутится, как уж на сковородке
49) Ку’ры, гу’си, Ва’силь-жук – Ляп штанами об асфальт, На городі бузина, а в Києві дядько
50) Людаты’ – як у Кыеви на вакзали – Многолюдно
51) – Мамо, ты такэ кажэш, шо на голаву нэ налазить!
– Дак на сраку налезэ!
52) На дурня’к – На шару, на халяву
53) На табе дэ сядэш, там и злезэш – На твою помощь не стоит рассчитывать
54) Надаев, як горкэ яблака – Сильно надоел, опостылел
55) Надумавсэ у свыня’чи галасы’ – Слишком поздно ты решился/спохватился
56) Наевсь, як сабака мухаю – Мне этого хватило на один зуб
57) Насрать у душу
58) Настраждалась, як зэмля – О многодетной матери, например
59) Не дай Бажо’чек Мыласти’вэнький! – То же, что «Не дай Бог!», но более эмоционально что ли
60) Но’чы жопа барышня – Догадайтесь сами
61) Ны га’дки, нэ бэды’ – Неплохо, неплохой/ая/ое/ие, Нівроку
62) Ны чу’тки, ны ве’дки – Ни слуху, ни духу
63) Нэ було його/ее’ – янгалы летали – О ком-то, кто своим присутствием будоражит остальных
64) Нэ наевсь, дак нэ налижэссэ – Человеку всегда мало
65) Нэ прыдумаю, шо рабыть и шо казать – Я в полной растерянности
66) Нэ рабы людя’м зла, но нэ рабы й дабра, Ты робыш лю’дям дабро, а ваны табе роблять гавно – От добра добра не ищут
67) Нэ сэры жарам! – Остынь! Полегче! Не ори!
68) Нэ хади па дурных дарогах – Не шляйся где-попало
69) Нэма ныгде ны капейки, ны беднае – Нет ни гроша за душой
70) Нэма прамытае вады камусь – Ніколи в гору глянути комусь
71) Нэпутний, дак нэ бэрысь – Не умеешь, не берись
72) Ой, иди, нэ гамани’! – Отмашка на чьи-либо надоедания
73) Ой, рабы шо хочэш, хоть насэры сабе на голаву – Признание поражения в попытках отговорить кого-либо от какого-нибудь предприятия
74) Ось пагуляй, я табе дам! – Ты у меня еще попляшешь!
75) Пазасырались, як жукы в банцы – Жилище давно не убиралось
76) Палучыш рукава ад жылетки – Получишь дырку от бублика
77) Папрывыкали на прысма’ках – Привыкли только сладости есть
78) Папытав у бального здаровья! – Попросил у голодного хлеба
79) Пастрыжысь, бо в тэбэ вжэ капы’ца на галаве; Пабрыйсь, бо ты вже на чорта пахожый; Пастрыжы ногти, бо вжэ як капыта – Упреки тому, кто не ухаживает за внешностью
80) Позна всравсэ/лась/лись – Опоздал/ла/ли
81) Прапала я, як слюня
82) Пруть, як нэ в сэбэ’ – У них желудки как колодцы
83) Прыравняв гавно да смэтаны! – Небо и земля
84) Пьють па-страшнаму/па-чорнаму – Пьют безбожно
85) Работы – да чо’рта! Работы – непача’тый край! – Очень много работы; дел невпроворот
86) Рэтуйтэ душэчку! – Караул! Спасите-помогите!
87) Свого права ныгде нэ вставыш – Без бумажки ты букашка; о бюрократии вообще
88) Свы’нне да гаро’ды – ось и все прыго’ды – О прозаической жизни
89) Свыня покы нэ пакачае, дак нэ зъесть – Когда еда упадет на пол
90) Свысни да паляпай – Шукай вітра в полі
91) Сели на голаву и ногы звесили – О проявлении крайней наглости, неблагодарности, паразитизма
92) Служи верна й беры мерна – С каждого по возможности, каждому по потребности
93) Слухае, як у ву’ха – Слушает внимательно
94) Сонцэ выскалилось – Солнце появляется из-за тучи
95) Спасибо Богу за дапамогу! – Заклинание, произносится в конце посевных работ
96) Спына ко’лам – Спина дугой (от огородных работ, например)
97) Срака, як братська магыла – О пышных женских ягодицах
98) Срання пэрдежом нэ адбудэш – Легко не отделаешься
99) Срать я на йих хатев/ла з высокае гары – Для меня их мнение безразлично
100) Став, як антэна – Став, як укопаний
101) Страх и сум! (Страхы’тте и сумы’тте!) – Ужас какой!
102) Сэмъя людэй
103) Сэрца трэмтить – О чувстве тревоги, беспокойства
104) Сэчэ, рубае й адкыдае! Ты ад усих адгавкаешсэ! – О ком-то, кто всегда огрызается
105) Табе цэна – руб вэдро в базарный дэнь – Грош цена тебе
106) Табе що, павылазило? – Ты что, ослеп?
107) Тесна, як у щучам роти – Очень тесно
108) То нэ чэрвы, шо мы емо, то чэрвы, шо нас едять – Утешение, когда съешь червивое яблоко
109) Той/тая и насэрэ, дак иззесть! – О ком-то очень жадном
110) Ты вжэ мыне все кышкы пэрэев! – Ты мне уже в печенках сидишь!
111) Ты никому в браду’ нэ пастайиш! – Ты никому не уступишь
112) Ты шо, з пэчы впав? – Ты что, с Луны свалился?
113) Тэгали мэшкы на вы’луп ока, дак павбывалисэ, як пэтухи – Таскали мешки неподъемные, очень устали
114) У вэрэбья и в того зло е – Каждый может огрызнуться
115) У жывате – як у казане – О боли в животе
116) У йих на свадьби усе панажыралисэ да всыра’чки и лазили ра’чкы – У них на свадьбе все напились и лазили на четвереньках
117) У йих усього в про’жыри – У них дома полный холодильник
118) У мэнэ’ нэ дэсэть рук – Я жінка, а не посудомийка
119) У мэнэ щэ здаровье валя’че – У меня еще здоровье, как у буйвола
120) Уле’зьсэ адцуда! – Уйди прочь!
121) Уна’дивсэ, як кот у куратник – О зачастившем госте, злоупотребляющем гостеприимством
122) Упасти й нэ встать! Умэрти й нэ жыть! – Вот умора!
123) Упэ’ртись ро’гам – Избрать бескомпромиссную позицию
124) Усього баяццэ – можна заикаю астаццэ – Волка бояться – в лес не ходить
125) Усэ ад патопу да патопу знае! – Умница, эрудит
126) Хата хо’дарам хо’дить – Когда дети в доме беснуются
127) Хатев, да Бог хатенне нэ дав – Хотел, да перехотел
128) Хоть кажы, хоть насэры – Как горохом об стенку
129) Хоть на стэну лезь – Очень скучно
130) Хоть нэ як люди, хоть як повлюдэй
131) Цэ табе нэ банку сала за тры дни зьести – Это тебе не лаптем щи хлебать, это тебе не шампунем носки стирать, это тебе не в комбинезоне нужду справлять
132) Цэ така тварына, шо и в сэрэдини пабудэ, и в кров нэ вмажэццэ – О подлой и хитрой личности
133) Цэны’ сабе нэ зложыть – Слишком высокого мнения о себе
134) Чого ты сэдиш/стайиш, як бедный гость? – Чувствуйте себя как дома
135) Чого ты таею галавою мэтляеш, як конь в жару?
136) Чужэ гавно страшнэ’, а свае запашнэ’
137) Що папала, й морда в сажы – Чорти-что и сбоку бантик
138) Що ты вце плутаеш? Що ты вце дурницы порэш? – Не мели дурниць, не верзи нісенітниць
139) Щэ срака в труну нэ влезэ! Ищэ нэ вмрэш, ищэ нэба пудапрэш! – Рано еще тебе умирать
140) Я табе пакажу, на чом свыня хвост носить! – Я тебе покажу, где раки зимуют!
141) Я тэбэ кончу! Натавчу, як дохлого ката! – Угрозы расправы
142) Як абухам па галаве – О громкой музыке, например
143) Як апустиш руки, дак адкинэш ногы – Нельзя опускать руки
144) Як бык абодраный – О чем-то ободранном, недокрашенном, очевидно, здесь аналогия со сказкой про «солом'яного бичка»
145) Як вырасли, дак матир ужэ нэ трэба, як гавно пудтырать, дак матир була трэба
146) Як вэрэбэй на ветцы – На птичьих правах
147) Як да сракы двэри – Як корові сідло, як п'яте колесо до воза
148) Як дасть Бог гаразд – Если Господь соблаговолит
149) Як з галодного краю – Голодающее Поволжье
150) Як из хрэста знятый – Измученный, изнуренный, уставший
151) Як мэртваму прыпарка – Не поможет
152) Як отут нэма (показывает на висок), дак адцуда нэ дабавыш (показывает на задницу)
153) Як пашов па масла, дак и в пыче пагасла – Тебя только за смертью посылать
154) Як сабравсь бедный жэниццэ, дак и ноч мала’
155) Башмак рябый – Леонід Данилович
156) Гэстапавэц сухамордый – ВВП
157) Усата крыса — Бацька
158) Кашлата авэчка — Дональд Дак американской политики

КОНТРАСТНАЯ ЛЕКСИКА

1. Абэзгро’шыццэ – Обнищать, лишиться средств к существованию,  Зубожіти
2. Авто’рак – Вторник, Вівторок
3. Адку’ль – Откуда, Звідки: «Ты адкуль цэ?» - «Ты где был?»
4. Адту’ль – Оттуда, Звідти
5. Адцу’ль – Отсюда, Звідси
6. Астапрати’вэть – Осточертеть, Остогиднути
7. Атарапе’ть – Потерять хватку
8. Ача’пать – Поправиться после недуга, Одужати
9. Багатэ’нна – Очень много
10. Балючэ’нный – Очень болезненный
11. Брэхливу’щый – Постоянно врет: У йих у раду усе брэхливущые, страх! – У них в роду все ужасные лгуны!
12. Бу’рки – Валенки
13. Бэзру’чэнко – Руки кривые/дырявые
14. Васьма’ка – Восьмерка (в картах)
15. Ветруга’н – Сильный ветер
16. Гади’сь – Впору (об одежде, обуви)
17. Га’йко! – Универсальный отклик на чей-либо зов: «Сашко!» - «Гайко?!» - «Саша!» - «Аюшки?!»
18. Гамане’ть – Разговаривать, болтать, Розмовляти, балакати
19. Гарка’вый – С изъянами дикции, здесь употреблено как уязвление: «Гыдоты гаркавые!» К слову, «гыдоты» могут еще быть «крываротые» и даже «крывасракие»
20. Гарэля’ки – Пригоревшие тосты, оладьи, другое
21. Га’сить – Клевать, постоянно ругать кого-нибудь, терроризируя упреками: «Я ны на кого нэ абижаюсэ, тольки нэ трэба мэнэ гасить!» - «Я ни на кого не обижаюсь, только не надо меня терроризировать!»
22. Глуша’к – Скорее не глухой, а не расслышавший чьи-либо слова человек
23. Гу’нуццэ – Ушибиться, Забитися
24. Дана’мэртва – До отвала (наесться), Досхочу
25. Даражэ’нный, Дарагу’щый – Очень дорогой в смысле стоимости
26. Даща’ка, Дащуга’н – Сильный дождь с ветром
27. Дрэбэза’ – О мелком, не оправдавшем ожиданий картофеле
28. Ежачы’ха – Многодетная мать
29. Жавтлеки’ – Крупные пожелтевшие огурцы, которые кладут на подоконник сушиться на солнце и оставляют на семена
30. Жа’лабник/ница – Жалостник/ница, чаще иронично
31. Жы’вэнька – Быстренько, Бігенько
32. Жы’да – Трефа (карточная масть), Хреста
33. Жыдо’вый – Трефовый, Хрестовий
34. Зgы’рдиццэ, Скапу’тиццэ – Отбросить копыта, Врізати дуба
35. Зе’лле – Бурьян
36. Злабливу’щый - Очень злобный
37. Зэ’рнэты – Семечки тыквенные, Гарбузове насіння
38. Калгатки’ – Колготки
39. Кисли’ца – Всем недовольный человек, у которого всегда «кислая морда»
40. Коц – Плед, (львовск.) Коцик
41. Кро’вать – Кровать, Ліжко
42. Ку’блиццэ – Долго и тщетно пытаться устроиться поудобнее
43. Кыехи’ – Кукуруза
44. Ле’ташний год – В прошлом году, Торік
45. Ло’вкий – Хороший, красивый, пригожий
46. Лёк - Смалец, может употребляться метафорически: «З його аж лёк бэжыть» – Об обильном потовыделении
47. Маркы’й – Легко  вымазывающийся, который легко испачкать (замарать), обычно о какой-нибудь белой одежде или обуви
48. Мэрзля’к – Неустойчивый к холоду человек
49. Мо’гылки – Кладбище, Цвинтар
50. Мост – Пол, Підлога, долівка: «Донька, ты масты абмыла?» – «Доча, ты полы вымыла?»
51. Мо’вчэчкы – Молчком
52. Мыгу’шка – Молния, Блискавка
53. Наледне’ть – Покрыться льдом
54. Нары’тиццэ – Упрямо вознамериться что-либо предпринять
55. Нахады’рник/нахады’рница – Тот, кто долго ходит, бродит, не появляется дома, так можно сказать о долго отсутствовавшей кошке
56. Нэстачню’сэнькый – Точь-в-точь такой: «От жэ ж йихний мэншый хлопэц – нэстачнюсэнькый/выкапаный дед Выхтар!» – «Вот уж их младшенький – копия деда Виктора!»
57. Паленя’ка, дравэня’ка – Крупное полено
58. Пало’нка – Прорубь, Ополонка
59. Паля’нка – Грядка, огород
60. Пахучэ’нный – Сильно пахнущий
61. По’начы – На ночь глядя, Проти ночі
62. Прабра’ть, Прапэсо’чить когось – Устроить встряску
63. Прыто’йник – Симулянт
64. Пудсачи’ть когось – Подкараулить
65. Пуленя’ – Цыпленок или птенец, Курча або пташеня
66. Сало’ники – Целый (т.е. нетолченый) отварной картофель
67. Скасы’рный – Нелюдимый, Відлюдькуватий
68. Смако’тте – Вкуснотища, Смакота
69. Сон – Семечки подсолнуха, Соняшникове насіння
70. Спу’скалка – Канавка на саночной горке
71. То’чка – Медведка (Gryllotalpidae)
72. Туру’бала, Сувы’дла - Неуклюжий человек
73. Ты’цать – Метаться, ходить из стороны в сторону, мешая этим кому-то или действуя на нервы
74. Уеда’ть на когось – Язвить кому-то
75. Улыгмэ’нить, Га’вкнуть – Съесть много, не поделившись с другими
76. Усло’н – Лавочка (переносная), Ослін
77. Утыра’нник – Полотенце, Рушник
78. Уча’деть – Задохнуться от чада/дыма/вони
79. Шкадливу’щый – Очень вредный, шкодливый
80. Шы’лега – Ива белая (само растение а также местность, на которой оно растет), Верболіз
81. Я’гада – Имеется ввиду почти исключительно клубника, на ежевику едва ли кто так скажет, эту и другие ягоды называют поименно – «Ажы’на» и т.д. Точно так же «Грыб» означает ни что иное, как белый гриб, если вы принесете из лесу корзину маслят и похвалитесь, что собрали полную корзину грибов, то можете услышать фразу: «Дак цэж нэ грыбы, а маслюки!»

+ОБНОВЛЕНИЕ 9.ІХ.2023
1) - Ало, цэ кума?
- Не, цэ падку’мак. -
- Алло, это кума?
- Нет, это ее заместитель.
2) - Бабо, а ты добрэ плаваеш?
- Ага, як абух. Ото якбы з чаўна выпала, дак пашла б на дно, як Тітанік
3) Бог высака сэдіть і усэ бачыть — Бог не Тимошка, видит немножко
4) Вон ее грэбану’ў, дак вана развэрнуласэ, да па морді дэркачо’м як дасть! А тады’ й ка’жэ: «Шоб тако’го нэ рабы’ў.» Добрэ морду разадрала! — Украинская женщина умеет за себя постоять; «дэрка’ч» — самодельный веник из прутьев
5) Гаўно на языцэ нэ дэ’ржыццэ — Всё разболтает, не умеет хранить секреты
6) Го’ла гале’ча — Голытьба, нищета, оборванцы
7) Да ўсэ ж такэе даражэннэ/даражущэ, страшный суд! — Дороговизна ужасная!
8) Е’дам едя’ть — Живьем едят, заедают
Го’ласам гало’сіть — В истерике
Гу’льма гуля’е — Всё время бездельничает
Ле’зьма ле’зэ — Навязывает свою дружбу, своё общество
Пе’кам пэчэ’ — Жарит огнем
9) - Еж аўсянку, то пальзі’тэльна.
(пауза)
- А я чуў такэе, шо варэнікі пальзітэльные
(а на столе как раз вареники)
10) І сра’нэ, й дра’нэ, й ма’занэ — И одно, и второе, и третье (с негодованием)
11) Іді, бо зараз як трэпану’, шо й душа з тэбэ вылезе! — Сгинь прочь, нето как дам!
12) Курськый салавэй — Эпитет молодца
13) Мама: «Мой социальный статус — я женщина.»
14) На восім дньоў паеду ў Мньоў — На недельку до второго я уеду в Комарово
15) Нэ аднэ, дак дру’гэ — Не война, так потоп
16) Нэ вэзэ, нэ вэзэ, да й вэ’зьнэ - Не везет, не везет, а возьмет и повезет
17) Нэ ўхапы’ла трапу’ — Не второпала
18) Нэ гаўно, дак тре’скі — Як не срачка, то пердячка
19) Нэ той вор, хто украў, а той, хто схаваў — У главного виновника не всегда испачканы руки; совершивший кражу и главный бенефициар кражы — не всегда одно и то же лицо
20) Нэ рвы сэрца! — Не подрывайся! Поберегись!
21) Ох мой лэ’бэдко, ох мой я’варко! — Ласковое обращение к малышу
22) Памынэ’ццэ/ну’лась кату’ Масленіца - На смену временам изобилия и праздности приходят трудные времена
23) Паня’тте нэма’! — Хоть бы хны!
24) Прасты’й, як двэры (ў ваенкамате) — Рубаха-парень
25) Рукы/ногы ў шпа’ру пазахо’ділі — Руки/ноги замерзли
26) Сэді’ть, мурло’! — Сидит, как ни в чем не бывало
27) Сэ’рца нару’шыў — Встревожил
28) У хаті — хоть тапор вешай — Задымлено, накурено
29) У’де ўжэ! З воўчых зуб вырвуть! — Эти своё не отдадут!
30) Хай нэ жы’ліццэ, а хай сто грывэнь дасть! — Пусть не упрямится, а даст сто гривен
31) -Хай!
-«Хай» — паганый дядька.
-Завтра сделаю!
-Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
32) Худый, як скепка — Худой, как щепка
33) Цяя деўка і сама угра’еццэ, і другых паўграва’е — Она и себя угробит, и других в могилу загонит
34) Чорт ногу зло’мить — Темно?
35) Шось я цэй гарох ужэ час вару, а вон нэ разваруеццэ, хоть ты його стрэляй! — В мире фразеологии возможна даже стрельба по гороху
36) Що да чого’, а хлеб да барщу — Существует порядок вещей
37) Я сьогодні нэ выспаласэ, дак прахаділа ўвэсь дэнь, як чумна’/тру’ена — Я сегодня не выспалась, весь день проходила, как в тумане/как привидение


1. Ваўкула’ка — Социопат
2. Вадо’макля — Мокрота
3. Вало’вый ляп — Коровья лепешка, в переносном значении — упавшая и разбившаяся в лепешку переспевшая груша
4. Гарэ’тнік, Гарэ’тніца — Горемыка
5. Гнілапу’зые — С заболеваниями внутренних органов
6. Гыч — Картофельная ботва, Стеблиння картоплі, картоплиння
7. Дазо’льный — Надоедливый, навязчивый, Надокучливий
8. Дра’палка нэща’сна — Певица без вокальных данных
9. Ежачо’к шурпа’тэнькый — Ласковое обращение к малышу
10. Завыдю’щые — Очень завистливые
11. Заталдо’ніть, Заталды’чыть — Заладить: «Що як заталдоніть!» — «Может хватит уже об этом?! Может сменим тему?!»
12. Катэня’ — Котенок, Кошеня
13. Кыя’шнік — Стебла кукурудзы, Кукурудзиння
14. Лю’дствэнный — Человечный, не избегающий людей, в отличии от «ваўкулакі», Людяний
15. Ля’палка — Мухобойка
16. Макро’тте — Мокрая погода, слякоть
17. Маразі’лаўка — Морозильная камера в холодильнике
18. Мущы’ньськый — Мужской, Чоловічий
19. Па-мущыньськы — По-мужски, По-чоловічому
20. Мыну’ха — Пропущенное место во время посева
21. На’гэнцы — Нагетсы
22. Насвынню’чыть — Поев, как свинья, оставить крошки на столе и на полу; вообще намусорить, наследить
23. Нэдады’ркі — Ветхая обувь
24. Пага’нша, Ху’жша — Худшая, Гірша
25. Прыдумля’стый — Фантазер, Вигадник
26. Раскара’ка — Корч, причудливо изогнутый кусок дерева
27. Раскашне’й — Попросторнее
28. Пэщуга’ — Песчанная почва
29. Се’нцы — Сени, Сіни
30. Сквы’р(к)а — Небольшая тучка, Хмаринка
31. Сле’пэтні — Оводы
32. Смэхо’выщэ — Смехота
33. Сталава’ццэ — Устраивать посиделки за столом
34. Стале’тнік — Алоэ
35. Стра’шка — Страшновато
36. Сты’цкалісь — Встретились в дверном проеме и не могут разойтись
37. Сэмэнна’я карто’пля — Неподгнивший, ненадгрызанный, непорезанный, неподвявший, незеленый картофель среднего размера, который оставляют с осени для посадки весной
38. Тэка’й! — С дороги! (но негрубо)
39. Тэмэрэ’чыщэ — Тьма тьмущая, очень темно
40. Устадо’ліццэ, Устатку’еццэ — Устаканится
41. Утя’рыть — Больно укусить, обычно о насекомых
42. Ха’вкать — Зевать, Позіхати
43. Халадю’ка, Халадры’га, Халадры’щэ — Холод собачий
44. Хо’ўра — Выдра (пренебрежительно о женщине или кошке)
45. Цурпа’лле — Толстые, негниющие зимой стебла высохших сорняков


Примеры аферезы:
Струмэ’нт (Инструмент, Інструмент), Муни’цэя (Амуниция, Амуніція), Гуро’к (Огурец, Огірок), Ливъе’ (Оливье, Олів'є), Лексе’й (Алексей, Олексій), Нэ браща’йтэ внима’нне (Не обращайте внимания, Не звертайте уваги)

Примеры эпентезы:
Ву’лачка (Проулок, Вуличка), Во’стрый (Острый, Гострий), Во’льга (Ольга), Ву’тва (Утка, Качка), Во’кна (Окна, Вікна; но в ед.ч. «Акно’»)

Примеры метатезы:
Абныкавэ’нный (Обыкновенный, Звичайний), Мани’ста (Ожерелье, Намисто)


Калысанка (Колыбельная, Колискова):
А-та-та’, а-та-та’,
Се’ла ба’ба на ката’,
Па’ехала да папа’,
Па’па нэ’ма до’ма,
Па’ехав па дро’ва,
То’льки са’мы до’чки
Шы’ють чэбато’чки,
А’дна го’ла, дру’га бо’са,
Трэ’тя - бэз саро’чки.


Рецензии