Эмили Дикинсон. N174

Перевод с англ. яз. мой.


At last, to be identified!
At last, the lamps upon the side!
The rest of Life to see!

Past Midnight! Past the
Morning Star!
Past Sunrise!
Ah, What leagues there were.
Between our feet, and Day!


      С любовью к Эмили!



Умение держать себя в узде,
Позицию, как светом ламп, освЕтить,
Остаток Жизни встретить
          в простоте понятной!

Пройдя всю Полночь, к Утренней
            Звезде,
И восходящие светил рассветы,
Найти, что мера :
                Ноги, День -
Друг другу кратна!


Рецензии
Ну наконец-то, стало всё понятно!
Ну наконец-то, свет в конце туннеля!
Всю Жизнь дальнейшую узреть!

Былая Полночь! Минувшая
Утренняя Звезда!
Рассвет Прошедший!
Ах, сколько лье,
Меж нашими шагами, и наступившим Днём!

Игорь Нехаенко Одесса   12.10.2024 14:23     Заявить о нарушении
Доброй Вам Музы!

Игорь Нехаенко Одесса   13.10.2024 15:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.