Серебряные тропы 115

.


Перед тем как исчезнуть до октября, хочу оставить небольшой подарок читателям и авторам страницы – сонеты поэтесс Серебряного века. Возможно их творчество укрепит авторов в собственных силах и даст новые творческие импульсы и темы.

----------
С октября 2022 года данная страница будет развиваться в следующих направлениях (они уже опробованы и смотрятся очень достойно):

- тематические брошюры (две статьи/две подборки), новшество: брошюра станет двусторонней. Одна половина будет посвящена современным авторам, другая – классике сонета. Это позволит поднять общую планку и даст возможность сверять свое творчество и его результаты с другими веками, культурами, образцами.

- на основе тематических брошюр будут создаваться аудиокниги (по 12 сонетов или 1 венок сонетов)

- лучшие тексты будут переводиться в формат виртуальных экспозиций музея современного Русского сонета (по три сонета)





Серия: СОНЕТ СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА


Выпуск 2 СЕРЕБРЯНЫЕ ТРОПЫ (женские имена)

Содержание 

- Тебе покорной? Ты сошел с ума! / Анна АХМАТОВА
- Совсем не тот таинственный художник / Анна АХМАТОВА
- Вечерний дым над городом возник / Марина ЦВЕТАЕВА
- Die stille Strasse: юная листва / Марина ЦВЕТАЕВА
- Как жгучая, отточенная лесть / Марина ЦВЕТАЕВА
- Веленьем не моим, но мне понятным / Зинаида ГИППИУС
- Я все твои уклоны отмечаю / Зинаида ГИППИУС
- Все строже дни. Безгласен и суров / Аделаида ГЕРЦЫК
- В годину бед и страшного итога / Аделаида ГЕРЦЫК
- Вожатый, что ведет меня измлада / Аделаида ГЕРЦЫК
- Хор дней бредет уныл и однолик / Аделаида ГЕРЦЫК
- Кармином начертала б эти числа / София ПАРНОК

======================================_sv_==========



Анна АХМАТОВА

Анна Ахматова (урождённая Горенко; 11 [23] июня 1889, Одесса, Херсонская губерния, Российская империя – 5 марта 1966, Домодедово, Московская область, СССР) –  русская поэтесса Серебряного века, одна из наиболее значимых фигур русской литературы XX века. Была номинирована на Нобелевскую премию по литературе (1965 и 1966).

***

Тебе покорной? Ты сошел с ума!
Покорна я одной Господней воле.
Я не хочу ни трепета, ни боли,
Мне муж – палач, а дом его – тюрьма.

Но видишь ли! Ведь я пришла сама…
Декабрь рождался, ветры выли в поле,
И было так светло в твоей неволе,
А за окошком сторожила тьма.

Так птица о прозрачное стекло
Всем телом бьется в зимнее ненастье,
И кровь пятнает белое крыло.

Теперь во мне спокойствие и счастье.
Прощай, мой тихий, ты мне вечно мил
За то, что в дом свой странницу пустил.


Надпись на книге «Подорожник»

Совсем не тот таинственный художник,
Избороздивший Гофмановы сны, –
Из той далекой и чужой весны
Мне чудится смиренный подорожник.

Он всюду рос, им город зеленел,
Он украшал широкие ступени,
И с факелом свободных песнопений
Психея возвращалась в мой придел.

А в глубине четвертого двора
Под деревом плясала детвора
В восторге от шарманки одноногой,

И била жизнь во все колокола...
А бешеная кровь меня к тебе вела
Сужденной всем, единственной дорогой.

18 января 1941


Марина ЦВЕТАЕВА

Марина Цветаева (26 сентября [8 октября] 1892, Москва – 31 августа 1941, Елабуга) –русская поэтесса Серебряного века, прозаик, переводчица.


ВСТРЕЧА

Вечерний дым над городом возник,
Куда-то вдаль покорно шли вагоны,
Вдруг промелькнул, прозрачней анемоны,
В одном из окон полудетский лик.
На веках тень. Подобием короны
Лежали кудри... Я сдержала крик:
Мне стало ясно в этот краткий миг,
Что пробуждают мертвых наши стоны.
С той девушкой у темного окна –
Виденьем рая в сутолке вокзальной –
Не раз встречалась я в долинах сна.
Но почему была она печальной?
Чего искал прозрачный силуэт?
Быть может, ей – и в небе счастья нет?..
1919


DIE STILLE STRASSE

Die stille Strasse: юная листва
Светло шумит, склоняясь над забором,
Дома – во сне... Блестящим детским взором
Глядим наверх, где меркнет синева.
С тупым лицом немецкие слова
Мы вслед за Fraulein повторяем хором,
И воздух тих, загрезивший, в котором
Вечерний колокол поет едва.
Звучат шаги отчетливо и мерно,
Die stille Strasse распрощалась с днем
И мирно спит под шум деревьев. Верно,
Мы на пути не раз еще вздохнем
О ней, затерянной в Москве бескрайной,
И чье названье нам осталось тайной.
1910


***

Как жгучая, отточенная лесть
Под римским небом, на ночной веранде,
Как смертный кубок в розовой гирлянде –
Магических таких два слова есть.
И мертвые встают как по команде,
И Бог молчит – то ветреная весть
Язычника – языческая месть:
Не читанное мною Аге Amandi!
Мне синь небес и глаз любимых синь
Слепят глаза. – Поэт, не будь в обиде,
Что времени мне нету на латынь!
Любовницы читают ли, Овидий?!
– Твои тебя читали ль? – Не отринь
Наследницу твоих же героинь!
29 сентября 1915


Зинаида ГИППИУС

Зинаида Гиппиус (по мужу Мережковская; 8 [20] ноября 1869, Белёв, Российская империя  –  9 сентября 1945, Париж, Франция) – русская поэтесса и писательница, драматург и литературный критик, одна из видных представительниц Серебряного века.


***

Веленьем не моим, но мне понятным,
Ты, непонятная, лишь мне ясна.
Одной моей душой отражена, –
Лишь в ней сияешь светом незакатным.

Мечтаньям ли, молитвам ли невнятным
Ты отдаешься средь тоски и сна, –
От сна последнего ты спасена
Копьем будящим, ядом благодатным.

Я холод мертвый ядом растоплю,
Я острого копья не притуплю,
Пока живая сила в нем таится.
Но бойся за себя... Порою мнится,
Что ложью острое копье двоится –
И что тебя я больше не люблю.


***

Я все твои уклоны отмечаю.
Когда ты зла, – я тихо утомлен,
Когда ты падаешь в забвенный сон, –
С тобою равнодушно я скучаю.
Тебя, унылую, брезгливо презираю,
Тобой, несчастной, – гордо огорчен,
Зато в глубокую всегда влюблен,
А с девочкою ясною – играю.

И каждую изменчивость я длю.
Мне равно святы все твои мгновенья,
Они во мне – единой цепи звенья.
Терзаю ли тебя, иль веселю,
Влюбленности ли час, иль час презренья, –
Я через все, сквозь все – тебя люблю.



Аделаида ГЕРЦЫК
 
Аделаида Герцык (в замужестве Жуковская; 1874-1925) – русская поэтесса Серебряного века, прозаик и переводчица.

Все строже дни. Безгласен и суров
Устав, что правим мы неутомимо
В обители своей, очам незримой,
Облекши дух в монашеский покров.
   
Не ждем ли знаю от иных миров?
Иль чаем встречи с братией любимой?
Когда мы, кротостью своей томимы,
Встаем с зарей под звон колоколов.
   
Единый есть из них, из меди алой,
Неутомимей всех гудит в тиши,
Грозит и милует и холодом металла
   
Сдвигает ритм замедлившей души.
И тонким пламенем, поднявшись выше,
Она горит молитвенней и тише.
   1919
   Судак
 

***

В годину бед и страшного итога
Тебя коснулся он крылом своим,
Но тот, что раньше был неустрашим,
Стоит теперь смущенный у порога.
   
Глядит вперед задумчиво и строго,
Тоскою новой дух его томим,
Он мира не видал еще таким,
Здесь нет ему готового чертога.
   
Но храмом может стать ему весь свет.
Вы, полюбившие на грани лет!
Ваш жребий жертвеннее и чудесней.
   
Вокруг сожженные поля лежат  –
Вам суждено всему сказать: воскресни!
И обратить пустыню в Божий сад.
   1919
   Судак
 

***

Вожатый, что ведет меня измлада,
Склонился в тихий час и мне сказал:
"Пусть дни твои горят, как звезд плеяда,
Как до краев наполненный фиал!
   
Пусть каждый будет полн любовью, страдой
И будет все ж прозрачен как кристалл.
Нейди вперед, не засветив лампады,
Чтоб каждый день в веках не угасал!"
   
Ах, дней моих безвестных вереница!
За то, что я не осветила вас, –
Увы! –  стал каждый сам себе темницей!
   
Но мне из прошлого чуть слышный глас
Ответствует: "Ты нам воздашь сторицей
Тем светом, что зажжешь в свой смертный час".
   1919
   Судак


ОТЧАЯНИЕ
 
Хор дней бредет уныл и однолик,
Влача с собой распавшиеся звенья.
Лишенная пророческого зренья,
Забывшая слова священных книг,

Стою одна я в этот страшный миг.
В душе ни чаяний, ни умиленья.
- И чудится, что где-то в отдаленьи
Стоит, как я, и плачет мой двойник.
   
Утешной музы не зову я ныне:
Тому, чьи петь хотят всегда уста --
Не место там, где смерть и пустота.
   
И голос мой раскатится в пустыне
Один, безмолвием глухим объят,
И эхо принесет его назад. 
   1919
   Судак
 

София ПАРНОК

София Парнок (30 июля [11 августа] 1885, Таганрог – 26 августа 1933, Каринское, Московская область) – русская поэтесса и переводчица.

31 ЯНВАРЯ

...........Евдокии Федоровне Никитиной

Кармином начертала б эти числа
теперь я на листке календаря,
исполнен день последний января,
со встречи с Вами, радостного смысла.
Да, слишком накренилось коромысло
судьбы российской. Музы, не даря,
поэтов мучили. Но вновь – заря,
и над искусством радуга повисла.
Delphine de Cirardin, Rachel, Vernhaga,
Смирнова, – нет их! Но оживлены
в Вас, Евдокия Федоровна, сны
те славные каким-то щедрым магом, –
и гении, презрев и хлад, и темь,
 спешат в Газетный, 3, квартира 7.
1922


Рецензии
СПАСИБО.
Хорошего отдыха !

Николай Сыромятников   19.06.2022 12:27     Заявить о нарушении