Пугало и Сорока К. Георгиев И. Лейбковни

ПУГАЛО И СОРОКА  (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Спряталось однажды,
Пугало в кустах -
ждёт сорок.
Так-таки, какая-то из Сорок,
чертополох раскрыла
и проговорила:

"- Ты, огородное Пугало,
ни кусаешь, ни пинаешь;
бодать - не бодаешь,
не убиваешь и не крадёшь.
Для малышей не игрушка:
ты с тряпками вешалка;
как бы тебе не было грустно,-
ты, Пугало, никому не нужно!

Неожиданно Пугало,
такие слова Сороке не простило:
"- Да, из тряпок Я,
моя любимая;
но польза есть от меня,-
всё лето смело берегу,
на поле для людей еду.
А ты, Сорока дивная,-
лакомка и ленивая;
ни играешь, ни поёшь:
от тебя нет пользы,- только клюёшь!
Поэтому я, Пугало, решило -
ты станешь самым молодым Пугало,
с моей пугальской
рогаткой!


Источник:
http://stihi.ru/2011/06/01/6479
Огородное чучело и сорока  Плашило и сврака
Красимир Георгиев

Скррило се едно плашило
в храсталака -
свраки чака.
Вака-вака кака Сврака
от бодила го открила
и го пита:
"- Ти, плашило,
нито хапеш, нито риташ,
да бодеш, не бодеш,
не убиваш, не крадеш,
зальгалка за абдали,
закачалка си с парцали.
Колкото да ти е тъжно,
ти , плашило, си ненужно!"
А плашилото, без да чака,
не простило на кака Сврака:
"- От парчали съм, любима,
но от мене полза има -
смело пазя цяло лято
на полето храната.
Ами ти, сварака дива -
лакома и мързелива,
нито свириш, нито пееш -
полза та от теб къде е?
Затова съм решило -
ти си , сврака, най-плашило -
ще те перна юнашки
с моята плашилска прашка!


Рецензии
СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД, ДРУЖЕ ИГОРЬ!

Красимир Георгиев   19.06.2022 09:19     Заявить о нарушении