Эта девушка

ЭТА ДЕВУШКА
Сапфо
перевод на английский: Данте Габриэль Россетти

1.
Как сладкое яблоко, краснеющее на самой верхней ветви,
На самой верхней веточке, о которой сборщики как-то забыли, —
Нет не забыли, а не достали, потому что никто не смог дотянуться до него до сих пор.

2.
Как цветок дикого гиацинта, который встречается порой на холмах
И который ноги проходящих пастухов вечно ступают и ранят,
Пока фиолетовый этот цветок не будет совсем втоптан в землю.

ONE GIRL
Sappho
translated by Dante Gabriel Rossetti

                I.
Like the sweet apple which reddens upon the topmost bough,
A-top on the topmost twig, which the pluckers forgot, somehow,—
Forgot it not, nay, but got it not, for none could get it till now.

                II.
Like the wild hyacinth flower which on the hills is found.
Which the passing feet of the shepherds for ever tear and wound,
Until the purple blossom is trodden into the ground.


Рецензии