Из Шекспира. Сонет 41

Твои грешки — простительный каприз,
который нам не причинит вреда;
положенный красавцам юным приз.
Соблазны их преследуют всегда.

Ты очень добр, таких хотят отнять,
ты так красив, таких берут в бою.
Коль дама ждёт любви, сын Евы дать
любовь спешит, победу взяв свою.

Увы мне, всё ж моё ты мог бы и не брать,
и отчитай себя за красоту,
за юность дерзкую, что нарушать
рискует дважды верности черту.

Её уводишь, красотой  маня,
Меня дурачишь, ей красу даря.

Оригинал:
Sonnet 41 by William Shakespeare

Those pretty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art, and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till he have prevailed?
Ay me, but yet thou mightest my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth:
Hers, by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.
-----------


Рецензии
Ты так красив - таких берут в бою,
Но там же можно голову свою
Сложить. Зачем мне это надо?
Предпочитаю действовать осадой!

Галина Ворона   20.06.2022 11:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина, - смешно.)))

Орловаи   20.06.2022 15:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.