Язык Богов
«Санскрит»- был языком межкультурного общения элиты
в гуманитарных и религиозных «кругах»; На санскрите
написаны произведения художественной, религиозной,
философской, юридической, научной литературы,
оказавшей влияние на культуру Азии и Западной Европы.
Его называли «Язык богов»- * художественный, образный,
обработанный, литературный; «Душа»- в переводе с
санскрита- хорошо знакомый; знающий местность;
восприимчивый, живой, полный жизни, род человеческий,
мудрость, размышление, желание, намеренье, истина...
А если чьё-то «слово» мне ни о чём не говорит,
то я себя чувствую... /как/ « не в своей тарелке»;
Мне нужен переводчик!- знающий... «Санскрит»? /Язык богов?!/
«повидавший виды», «побывавший в переделке»!
Которого уж «голыми руками не возьмёшь»!
Прошёл «огонь и воду, и медные трубы»,
на него «где сядешь, там и сойдёшь»!
Он себе не позволит!- «заговаривать зубы». /отвлекать, сбивать/
Вот за таким- «как за каменной стеной»! /под надёжной защ/
Он моей живой души- истинный Спаситель;
был искушаем «Древним Змием» и Сатаной... /древний идол/
Вот же!- народов языческих Креститель. /обращающий в веру/
Он их всех приведёт- к «Одному Знаменателю», /взаимопониманию/
на каком бы они не говорили языке...
Обратившись к «Слов крылатых» Собирателю, /пословиц, поговорок/
узнают!- что значит... «висеть на волоске».
13.06.2022.63Б23
не в своей тарелке- * душа не на месте; дискомфорт; не в настроении;
в растерянности; оторванности от своих корней; в незнакомой среде-
обстановке; в чужом краю; неловко; неуверенно; скованно; стеснённо;
плохое самочувствие; неудовлетворённость; неуместность; не родное;
непонято что делать; затруднительное положение;
Тургенев: Да здравствует насмешливость, весёлость и злость! Вот я опять в своей тарелке. /«Где тонко там и рвётся»- * то, что находится в
плохом, запущенном, неотлаженном состоянии- становится причиной
беды, проблемы, катастрофы; пущено на самотёк; слабое место /звено/
не в своей тарелке- /фр/- говорится об осадке корабля, не имеющего
достаточной глубины /воды/ для своего хода;
висеть на волоске- * находиться в опасной ситуации; на краю гибели;
на краю пропасти; в тяжёлом положении; смертельной опасности;
очень большой риск; см. миф «Дамоклов меч»;
Свидетельство о публикации №122061304938