Попытки перевода В. Буша. 12. Kennt der Kerl denn
Kennt der Kerl denn keine Gnade?
Soll er uns mit seiner Suade,
Durch sein breites Explizieren,
Schwadronieren, Disputieren,
Soll er uns denn stets genieren,
Dieser s;uselnde Philister,
Beim Genu; des edlen Weins?
Pump ihn an, und pl;tzlich ist er
Kurz und b;ndig wie Glock Eins.
12.1
Неужто ж парень беспощаден?
Чеканной речью скор и ладен,
Бесконечными резонами,
Трепотней, пустыми звонами,
Быть ли нам всем охмуренными,
Типом, в каждой варящимся теме,
Смакующим вина и кружечный стук?
Должник, вдруг услышанный всеми,
Как пикантный, забористый Пук.
12.2 (По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд.АСВ. 2023)
Этот парень беспощаден?
Разве должен он тирадой,
Длинной, долгой, скучной речью,
Хвастовством и спором вечным
Досаждать нам бесконечно,
Он, ханжа, притворно сладкий,
Когда вино чарует нас?
В долг попросишь – станет кратким,
Как бой часов на башне в час.
Свидетельство о публикации №122061106979