You Have Not Seen Life, dear Tanya!

YOU HAVE NOT SEEN LIFE, DEAR TANYA!                Samuel Krig



Не видела ты жизни, Таня, хоть и серьёзный журналист.
В ней, если у тебя нет money, каждый страшнее, чем фашист.
Люди лишь с виду все пристойны, как что не так — жлобьё жлобьём.
А, то, и вовсе - сброд помойный, с облемуденьем и враньём.

Помню, как гитаристик Энди, в палатке, в жуткой тесноте, 
Торговлю вел, увы, не бренди, «сидишки» гнал «дебило'те»,
В Рок-кабаре «второй гитарой» при барде Вовочке лабал,
И, синкопируя вульгарно, нам в «Bicamehigh» раз подыграл.**

Жена его ушла к другому, лют между ними был «делёж»,
Авто «отжав» сидел он дома, забыв про тёлок и балдёж.
Я, сохранив 17 «лямов»/ему тогда,/теперь скажу:
Всё зло от ebaнутых самок, привычных к лжи и кура'жу.

Она в стороночке стояла, когда беседу мы вели,
Меня тогдашним наблюдала - сорочка «Kandses», джинсы «Lee».
My dandy shoes её бесила, что говорить — британский шик,
А мексиканская текила в моих руках - рокерский «бзик».

То ли Елена, то ли Маша, я сразу въехал - девка дрянь,
Заскоки типа «made in Russia», в мозгах - тупая «глухомань».
Теперь их жизни «буреломом» я не гружусь, вокруг - «война».
Прислугой у своей знакомой тогда работала она.

Маман его свалила к «другу» - престижней Ленинский проспект.
Они, как лошади, по кругу, бежали в лузеров «респект».
Теперь с «восточной» wife живет он, даже ребенок есть у них.
Гитара - адская работа, но, только так - все при своих.

Мне он уже неинтересен, пусть сам «по совести» живёт,**
Ведь подо мной ступени лестниц к вершине новой, мне везёт!** (*)
Их множество, тех персонажей, что мне вдруг стали не нужны
С их разглагольствований «лажей», искусственных детей весны.**

А, вот, покруче «въезд», Танюша, в нём рыжий урка — бомж с бухлом,
Что пробухал до грязи душу, и стал законченным «козлом».
Средь похмелистов раньше вился, пока брат не сгорел живьём,
Потом на «зоне» очутился, вернувшись, потерял свой дом.

В нашем дворе тот мудень стрёмный мою дворянку напоил.*
Гадкий уёбок дном бездомных сам самого себя добил.
Сегодня я, после аптеки, у магазина налегке,
Его узрел, страшней калеки/он был, с похмелья в злой тоске.

Он не узнал меня, я чистый, к тому же, в стильном пиджаке,
Живое воплощение twist'а, Rock star, c french bag в левой руке.
Мари на кассе мне сказала: Охраны нет. А, сколько их?
Трое, - ответил я, осталось/мне выйти ловко, «лох» тот «псих».

Всесильны руки Провидения, удача вновь была со мной,
Легко избавив от сомнения, оставив быдло за спиной!
Я шел счастливый, и весёлый, гений есть гений, вот и суть.
Как Алберт Лоренс Димеола звучал Июнь, стал светел путь!*                [Al Di Meola]*

Возле профессорского дома, вспомнив Эрлена Ильича,*
Двух полицейских незнакомых легко ввёл в тему «мудачья».*
Ребята умные попались, вопросы лишь по существу.
Это к вопросу о морали - подчистить надобно Москву!

По Львова до путей трамвайных/дойдя, достал свой портсигар.*
Всё в этой жизни не случайно, и дождь, и «происки» татар.
Волшебно возле нашей школы, жив старый яблоневый сад.
Да, это — рай! Забыта квёлость, себе я истинному рад!

2:30, ночь, темно на кухне, но, близок за окном рассвет.
Надежды светоч не потухнет, он дар давно прошедших лет!
Теперь, Анжелой наслаждаясь, я ощутил то, что искал,*
И, переменам умиляясь, пишу о том, что испытал.

Так что мне, Танечка, не нужно/другим быть, вот, и все дела.**
Талант, в дней россыпи жемчужной, есть избавление от зла.
Средь юзеров, во всём обычных, привыкших строки рифмовать,
Моих воззрений эклектичность позволит как бриллиант сверкать!

Хочу «Калужские рассказы» продумать к осени сейчас.
Не стану слушать «Сектор Газа», с мороженым съем ананас.
Ведь тот, кто «бисер перед rabble/[здесь] мечет»,/тот ослаб умом.
По мне - так, лучше уж Clarke Gable, и мукл «элитных» тусодром.*














                11 июня 2022
                8:36






Note:   * Al Di Meola - гитарист.
           * Эрлен Ильич - профессор Эрлен Ильич Федин.
           * Анжела - Анжела К. реальная женщина.
           * Becamehigh - один из номеров рок-группы.
           * Тусодром - бывшая Манежная Площадь.
           * Мою дворянку напоил - реальный случай, произошедший
             с гражданской женой Сэмюэла Крига, дворянкой Татьяной Щировской.
           * Rabble - сброд.    
           * Clarke Gable - Кларк Гейбл - один из королей Голливуда.
           * Муклы - женщины с "накаченными" губами.





 














 


Рецензии