Iнь та Янь
Одночасно - два неподільні божества,
Рухлива примарна грань,
Великої межі Інь та Янь.
В цих Інь та Янь є рівновага,
Гармонія світів присутня.
Прагнення брати і віддавати,
І доповнюючи - продовжувати,
Вдих - видих, літо та зима,
Інь та Янь - дилема серця
Та розуму,
Інь та Янь, земля і небозвід,
Вогонь - вода і вихід - вхід,
Знак нескінченності - любов,
Як тіло і душа, як тіло та кров!
Місяць та сонце, так й ні,
Як чорний колір та білий колір,
Інь та Янь - полярність буття,
Як зовнішній світ і світ у собі,
Інь та Янь чоловічий, жіночий
Початок це і кінець,
Де тільки вас
у природі не зустрічала
І в зміні дня і в зміні ночі
Інь та Янь однієї субстанції
Дві рівні половинки
Душа до душі,
Як у кристалі грані грань.
Ми були цілими спочатку,
І зараз загальний хаос
Перейшли, як міст над безоднею!
Долі завгодно було знову злити
Разом нас
Перевод:
В двух мирах Инь и Янь,
Одновременно – два неделимых божества,
Подвижная призрачная грань,
Большие границы Инь и Янь.
В этих Инь и Янь есть равновесие,
Гармония миров есть.
Стремление брать и отдавать,
И дополняя – продолжать,
Вдох – выдох, лето и зима,
Инь и Янь – дилемма сердца
Да ума,
Инь и Янь, земля и небосвод,
Огонь – вода и выход – вход,
Знак бесконечности – любовь,
Как тело и душа, как тело и кровь!
Луна и солнце, да и нет,
Как черный и белый цвет,
Инь и Янь – полярность бытия,
Как внешний мир и мир в себе,
Инь и Янь мужской, женский
Начало это и конец,
Где только вас
в природе не встречала
И в смене дня и в смене ночи
Инь и Янь одной субстанции
Две равные половинки
Душа по душе,
Как в кристалле грани грань.
Мы были целыми сначала,
И сейчас всеобщий хаос
Перешли, как мост над бездной!
Судьбы угодно было снова слить
Вместе нас
Використання літератури:
1. Акунін Б. П’єса Інь і Янь: п’єса/Борис Акунін, 2010
2. Костюк Ю. казка Відродження фенікса: казка/Юлія Костюк, 2013
Свидетельство о публикации №122061002079