Сонет 70
«От моей врагини сладкой
сердце муки получает,
и тем более страдает,
что страдать должно украдкой»
/Мигель де Сервантес. Дон Кихот/
Пора, Мигель, я сделал всё что мог.
Клянусь, что не искал я лучшей доли.
Мой Росинант в дороге занемог,
да я и сам уж безнадежно болен.
Досада не даёт покоя мне
из-за разлуки с милым моим другом.
Это как если заболеть недугом –
тоскою по ушедшей старине.
Когда внутри всё рвётся на куски…
Ты вспоминаешь милые забавы.
Душа как бы зажатая в тиски,
а сверху на неё потоки лавы…
Куда бы, Санчо, деться от тоски,
и нет ли у тебя какой отравы?
7.06.2022г.
Свидетельство о публикации №122060805489
Дон Кихота я читал очень-очень давно, даже трудно представить как давно, хоть и стоит он на полке. Перечитывал только сонеты из этого романа, а перечитать и переосмыслить сейчас, не доходят руки. И без того приходится много читать, самообразовываться для будущих переводов, слишком много я взял для себя работы,
а без знания эпохи и личности автора перевод сделать очень трудно.
Будь здрав, дружище!
Петр Гуреев -Переводы 04.09.2023 14:48 Заявить о нарушении
Эти слова мне врезались в память, ещё когда лежал в госпитале весь поломаный, 8 мес. в общей сложности. Много читал, тогда же прочёл и "Дон Кихота" причём с большим удовольствием, буквально смаковал.
Успехов тебе в творчестве, как бы пафосно не звучало, во благо будущих поколений.
Вадим Ильич Росин 04.09.2023 22:09 Заявить о нарушении
Вадим Ильич Росин 04.09.2023 22:14 Заявить о нарушении