У. Шекспир. Сонет 22

 Этот сонет из цикла  сонетов  Шекспира о дружбе (посвящённые другу "Fair Youth").  Вероятный адресат сонетов Шекспира к другу-меценату Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон. Его медальон от 1594 года (21 год). Сам Шекспир родился в 1564 году, и в 1594 году ему было 30 лет и имел детей. Любовь к молодому мужчине, это довольно странно для женатого человека, что наводит на мысль: - А кто скрывается за псевдонимом "Шекспир"? Моё расследование читайте  на   http://stihi.ru/2022/09/07/7081

Sonnet 22 by William Shakespeare в оригинале

My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date,
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate:
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me.
How can I then be elder than thou art?
O therefore, love, be of thyself so wary
As I not for myself but for thee will,
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill:
Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gav'st me thine, not to give back again.

Подстрочный перевод.

Моё стекло не убедит меня, что я стар,
Пока юность и ты одного возраста,
Но когда я увижу борозды времени в тебе,
Тогда смотри, я смертью свои дни искуплю:

За всю ту красоту, которая покрывает тебя
Лишь приличная одежда моего сердца,
Который в твоей груди живет, как твой во мне.
Как же я могу быть старше тебя?

О, поэтому, любовь, будь о себе так осторожна
Как я не для себя, но для тебя,
Неся твое сердце, которое я буду так бережно хранить
Как нежная забота о своем ребенке от болезни:

Не полагайся на свое сердце, когда мое убито;
Ты дал мне свое, чтобы не вернуть назад.

Мой вариант.

Мой образ в зеркале совсем  не стар,
Пока я молодость твою с собой соединяю,
Но если я увижу, ты обветшал,
Тогда я  смертью расплачусь с тобою.

Ведь красота твоя, которую я вижу,
Роскошною одеждою была на сердце,
Соединяла нас, я помнить это буду.
Поэтому, как я  могу быть старше?

Будь осторожным, о, моя любовь,
Тебя в себе я сохраню, но для тебя,
Как мать дитя, закрою я собой,
От всех невзгод, храни себя.

Когда же сердце будет у меня убито,
То упадёт  твоё и будет всё разбито!
31.05. 2022 г.   


Рецензии