Для Анни
Перевод с английского
Юрия Деянова.
Мой кризис болезни
Сейчас миновал,
Горячка исчезла,
Я так оживал.
Измучено тело,
Душой Бога звал.
Лежу я, как овощ,
Лишённый всех сил
И мышцы одрябли,
Как будто застыл
И пальцы, как грабли,
Не мучает пыл.
Лежу я спокойно.
В длину, во весь рост,
На белой постели,
Как будто я мёртв
И те кто смотрели,
Подумали мёртв.
Рыданья и стоны
Затихли во мне,
Но пульс учащённый
Летит на коне,
Я будто влюблённый
И то, не во сне.
И боли исчезли,
Как тысячи розг,
Теперь лихорадка
Не мучает мозг.
Живой я, в порядке,
Помыслил так мозг.
Ужасная пытка
Исчезла теперь,
Горячая жажда
Терзала как зверь.
Вонючую воду
Лекарственных мер
Я пил с отвращеньем,
Но с мыслями: верь.
Живую водицу
Испил с родника,
Хрустальной, студёной,
Всего три глотка,
Землёй оживлённый
Всего в три глотка.
Никто пусть не скажет
Приют мой для сна,
Унылый и мрачен,
И койка тесна.
Лечится ты должен
Лишь в этой постели,
Процесс очень сложен,
Мы здесь преуспели.
Мой дух в наслажденье
Мучительных грёз,
Где запах волшебный
Пленительных роз,
Природный, целебный
И миртов, и роз.
И чудится запах
Анютиных глазок,
И дух розмарина,
Как будто из сказок,
И руты изящной
В букете том связок,
Но нет там милее
Анютиных глазок.
И так пребывая
В тумане мечтаний,
Почти ощущая
Дыхание Анни-
Блаженно летая,
Средь локонов Анни.
Она с поцелуем
Склонилась ко мне,
Прижала к груди,
Я забылся во сне,
И спал на груди
Глубоко в тишине.
Укрыв меня с лаской,
И выключив свет,
Молилась прилежно,
Чтоб много я лет
Жил здравым, не бедно,
Где злу места нет.
Сейчас на постели
Лежу распростёрт
(Любовь нежит тело),
Но я будто мёртв.
Лежу отдыхаю,
Прильнув ко груди,
От счастья летаю,
И мозг не гудит.
Но вид мой потёртый
Страшит всех, я мёртвый.
Но сердце сияет
Не как свет в тумане,
Все звёзды на небе
Сверкают для Анни.
Любовью высокой
Признанием Анни
И свет тот далёкий
Такой из глаз Анни.
***
Edgar Allan Poe
For Annie
Thank Heaven! the crisis-
The danger is past,
And the lingering illness
Is over at last-
And the fever called "Living"
Is conquered at last.
Sadly, I know
I am shorn of my strength,
And no muscle I move
As I lie at full length-
But no matter!-I feel
I am better at length.
And I rest so composedly,
Now, in my bed
That any beholder
Might fancy me dead-
Might start at beholding me,
Thinking me dead.
The moaning and groaning,
The sighing and sobbing,
Are quieted now,
With that horrible throbbing
At heart:- ah, that horrible,
Horrible throbbing!
The sickness- the nausea-
The pitiless pain-
Have ceased, with the fever
That maddened my brain-
With the fever called "Living"
That burned in my brain.
And oh! of all tortures
That torture the worst
Has abated- the terrible
Torture of thirst
For the naphthaline river
Of Passion accurst:-
I have drunk of a water
That quenches all thirst:-
Of a water that flows,
With a lullaby sound,
From a spring but a very few
Feet under ground-
From a cavern not very far
Down under ground.
And ah! let it never
Be foolishly said
That my room it is gloomy
And narrow my bed;
For man never slept
In a different bed-
And, to sleep, you must slumber
In just such a bed.
My tantalized spirit
Here blandly reposes,
Forgetting, or never
Regretting its roses-
Its old agitations
Of myrtles and roses:
For now, while so quietly
Lying, it fancies
A holier odor
About it, of pansies-
A rosemary odor,
Commingled with pansies-
With rue and the beautiful
Puritan pansies.
And so it lies happily,
Bathing in many
A dream of the truth
And the beauty of Annie-
Drowned in a bath
Of the tresses of Annie.
She tenderly kissed me,
She fondly caressed,
And then I fell gently
To sleep on her breast-
Deeply to sleep
From the heaven of her breast.
When the light was extinguished,
She covered me warm,
And she prayed to the angels
To keep me from harm-
To the queen of the angels
To shield me from harm.
And I lie so composedly,
Now, in my bed,
(Knowing her love)
That you fancy me dead-
And I rest so contentedly,
Now, in my bed,
(With her love at my breast)
That you fancy me dead-
That you shudder to look at me,
Thinking me dead.
But my heart it is brighter
Than all of the many
Stars in the sky,
For it sparkles with Annie-
It glows with the light
Of the love of my Annie-
With the thought of the light
Of the eyes of my Annie.
1849
Свидетельство о публикации №122060701198