История переводчика

Он не смеялся, не плакал, не ждал,
Он плавал в любую погоду,
Он на закате фоткал причал.
Смерть наступила в момент перевода.

Он любил выпить что-то покрепче,
На ночь съедал половину коровы,
В комнате вопль стоял бесконечный,
Смерть наступила в момент перевода.

В саду по утрам распылял пестицид.
Его никогда не любила природа,
На ГМО имел аппетит.
Смерть наступила в момент перевода.

Он память терял, находил, продавал.
Ломал себе кости, как воевода,
Дрался по жизни, бутылки сдавал.
Смерть наступила в момент перевода.

Он знал девять тысяч монгольских стихов,
А также четыре бенгальских прикола,
Он обучал Фортрану котов.
Смерть наступила в момент перевода.

Он то завирался, то больше не врал,
Играл в карты с шефом лесозавода,
Сварил президенту новый мангал.
Смерть наступила в момент перевода.

Он каждый день придумывал план,
Он двадцать раз обокрал гусевода,
Бежал из тюрьмы, изобрел дельтаплан.
Смерть наступила в момент перевода.

Он строил дом с шикарным камином,
Страдал от недостатка углевода,
Лечился уверенно дифенгидрамином.
Смерть наступила в момент перевода.

Он лично знакомил США с НЛО,
Им дорожила подруга-свобода,
Он книги писал и кидал их в окно,
Смерть наступила в момент перевода.

Никто из друзей не сможет забыть,
Как он распинал ногой все невзгоды,
Он пережил всё, что не мог пережить,
А смерть наступила в момент перевода.

03.03.2010.

Копирование произведения допускается исключительно в некоммерческих, ознакомительных целях и только при соблюдении следующих условий: 1) указаны имя и фамилия автора, 2) указана гиперссылка на эту страницу.


Рецензии