История переводчика
Он плавал в любую погоду,
Он на закате фоткал причал.
Смерть наступила в момент перевода.
Он любил выпить что-то покрепче,
На ночь съедал половину коровы,
В комнате вопль стоял бесконечный,
Смерть наступила в момент перевода.
В саду по утрам распылял пестицид.
Его никогда не любила природа,
На ГМО имел аппетит.
Смерть наступила в момент перевода.
Он память терял, находил, продавал.
Ломал себе кости, как воевода,
Дрался по жизни, бутылки сдавал.
Смерть наступила в момент перевода.
Он знал девять тысяч монгольских стихов,
А также четыре бенгальских прикола,
Он обучал Фортрану котов.
Смерть наступила в момент перевода.
Он то завирался, то больше не врал,
Играл в карты с шефом лесозавода,
Сварил президенту новый мангал.
Смерть наступила в момент перевода.
Он каждый день придумывал план,
Он двадцать раз обокрал гусевода,
Бежал из тюрьмы, изобрел дельтаплан.
Смерть наступила в момент перевода.
Он строил дом с шикарным камином,
Страдал от недостатка углевода,
Лечился уверенно дифенгидрамином.
Смерть наступила в момент перевода.
Он лично знакомил США с НЛО,
Им дорожила подруга-свобода,
Он книги писал и кидал их в окно,
Смерть наступила в момент перевода.
Никто из друзей не сможет забыть,
Как он распинал ногой все невзгоды,
Он пережил всё, что не мог пережить,
А смерть наступила в момент перевода.
03.03.2010.
Копирование произведения допускается исключительно в некоммерческих, ознакомительных целях и только при соблюдении следующих условий: 1) указаны имя и фамилия автора, 2) указана гиперссылка на эту страницу.
Свидетельство о публикации №122060407172