Барка Барокко

                Per entro se l’eterna margarita
                ne ricevette, com’ aque ricepe
                raggio di luce
                permanendo unita.
                DANTE. Paradiso, 12,34-36.*

Не мумия, но и не статуэтка
Была в купель светящегося лона
Подброшена, когда под сенью трона
Святая Русь, цветастая наседка,

Уже снесла яичко, чья расцветка
Копирует палитру небосклона
И радугу, однако парагона,
Зачатого астральным телом предка,

Ей не затмить, как будто смысл раскола
В том, что и нам сопутствует защита
Двуперстия в урочище, где школа

Двуглавого орла, где рыбья свита
Нам говорит: барокко - баркарола,
Пока при нас Eterna Margarita**.


* В проникновенье вечная жемчужина восприняла нас, как вода воспринимает луч света постоянной целостью.
** Вечная жемчужина.


Рецензии