По сути
Надежды робкий луч златой,
Ветров весеннюю прохладу,
Резную тень в июньский зной,
Надёжный дом в глубинах сада,
Всегда горящую свечу.
По сути, мне немного надо...
Но как я многого хочу!
И перевод на английский моего же авторства:
In fact, I need a mere bittle: a timid golden ray of hope,
A touch of spring, that is so brittle, a shade in June, a heavy crope,
A house that’s safe, a garden’s little, a candle’s lightening my jaunt.
In fact, I need a mere bittle… But God help, how much I want!
Свидетельство о публикации №122060302346