Я любил Анджелу
приветствовал кометы, млечный путь
и вот, старея, недоумеваю: мне будет Смерть?
или Бог пошлет уснуть*
"Я любил Анджелу".**
Для каждой следующей Анджелы - это заканчивалось катастрофой:
битьем посуды, горькими слезами, желаньем утопиться в бурных водах.
Ах, Анджелы...
Какое наказание познавши вас - бежать под сень свободы.
От бурных ласк - к тиши ночного бденья, к молитвенным и тихим негам Божьим.
Ах, Анджелы, вас слишком-слишком много.
Но слава Вышнему, что он один.
И не судите строго, вам не понять мужского назначенья, завета нашего с Создателем - увы!
Вы так легки к любовным поученьям, но столь же, безусловно, фри'вольны.
вся ваша грация по сути обезьянья - испорчено прекрасное ребро.
Но я прощаю каждую за сладкий миг познания.
Прости мне, Боже...
Впрочем...
Всё равно.
* не знаю насколько грамматически верно сделан перевод на латынь:
oravit ad sanctum Nicolaum
appellatus cometae, via lactea
et iam canus miror: mors ero?
aut Deus mittet ad somnum
** Фраза главного героя из чудного фильма "Развод по-итальянски" (1961)
Свидетельство о публикации №122060202263
он молился святому Николаю
называется галактикой кометы
и теперь я старею, думаю: неужели я буду смертью?
или Бог пошлет спать
oravit ad sanctum Nicolaum
appellatus cometae, via lactea
et iam canus miror: mors ero?
aut Deus mittet ad somnum
Большаков Алексей 02.06.2022 12:35 Заявить о нарушении
хотя, может, Гугл этого не знает
вторая строка явно нуждается в правильно форме глагола
в остальном все хорошо!
Татьяна Ульянина-Васта 02.06.2022 13:01 Заявить о нарушении
не знаю, как этот глагол поставить в прошедшем времени
Татьяна Ульянина-Васта 02.06.2022 13:05 Заявить о нарушении
Татьяна Ульянина-Васта 02.06.2022 13:06 Заявить о нарушении