Перевод 127-го сонета Шекспира
Цвет черный почитали самым жутким;
Теперь же он — наследник красоты,
А красоту ославили “ ублюдком”,
И могут все, природы власть отняв,
Скрывать уродство под личиной милой,
А красота - без имени, без прав,
Бездомная - в постыдности унылой.
Поэтому как вороны черны
И брови и глаза моей любимой:
По всем дурнушкам в скорбь погружены,
Срамящим мир приманчивостью мнимой.
Но в трауре глаза её прекрасны,
В том все на свете языки согласны.
Свидетельство о публикации №122060106528