Кристин Димитрова Во время поездки По време на път
Кристин Костадинова Димитрова (р. 1963 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Димитър Дянков
Кристин Димитрова
ПО ВРЕМЕ НА ПЪТУВАНЕТО
Във влака
една унгарка
без предни зъби
ми разказваше
как две от трите й
деца умрели,
а най-големият син
сега е в Америка –
ето ги снимките,
тука е той,
тука са той с жена му.
Тя пушеше български цигари,
или по-точно една много
дълга цигара от Будапеща
до Букурещ, и каза така:
Вече нямам
за какво да живея.
Каза го просто,
ясно, равно,
с достойнството
на беззъбия.
Кристин Димитрова
ВО ВРЕМЯ ПОЕЗДКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Димитр Дянков)
В поезде
венгерка
без передних зубов
рассказывала мне,
как двое из троих ее
детей умерли,
а старший сын
теперь в Америке –
вот фотки,
здесь он,
здесь он с женой.
Она курила болгарские сигареты
или точнее одну очень
длинную сигарету из Будапешта
вплоть до Бухареста и сказала так:
Мне уже
незачем жить.
Сказала это просто,
ясно, ровно,
с достоинством
беззубого.
Свидетельство о публикации №122052901892
Рад активной публикации болгарских поэтов на страницах Стихиры!
И это стихотворение хорошее, и перевод достойный.
С пожеланиями успехов и добра,- Владимир.
Владимир Нехаев 29.05.2022 15:21 Заявить о нарушении