Димчо Дебелянов. Предчувствие
Года и дни пологами унынья,
сам- мании задиристый извив,
я в адском зное выжженной пустыни
преследую видение любви.
Ни лавр, ни май чело моё не тешат,
но терние струит кровавый пот;
померкший взор теряется в безбрежье,
покоя дух измученный пождёт.
О, близок час возмездья несвершенья-
его ли, разуверившийся, жду:
я руки опущу в изнеможенье,
и с воем в бездну встречную паду.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Предчувствие
Извиват се години след години,
аз все напред и все напред летя,
и в адски зной на тъжните пустини
преследвам призрака на любовта.
Венец челото ми не украсява-
от там на струйки кървав пот се лей,
ужасна мъка взор се замъглява,
че за почивка моят дух копней.
О, иде час на ужас и тревога,
възпрян на бездните край тъмен бряг,
ръце ще да отпусна в изнемога,
и с грозни вик ще литна в тъмен мрак.
Димчо Дебелянов
Свидетельство о публикации №122052800840