Хирург и цирюльник

Так называемые этимологические дублеты в русском языке встречаются довольно часто. Они возникают тогда, когда слова одного происхождения заимствуются разными путями. Языки посредники своей характерной фонетикой иногда до неузнаваемости преображают звучание, а затем и написание исходного слова. Многие носители русского языка, наверное, не догадываются о родстве таких пар, как «сарай» и «сераль», «мастер» и «маэстро», «известь» и «асбест», «гитара» и «цитра», «рынок» и «ринг», «талер» и «доллар», «фунт» и «пуд», «шабаш» и «суббота», «рыцарь» и «рейтар», «партия» и «порция», «шрифт» и «скрипт» и других, им подобных.

То же самое относится и к словам «хирург» и «цирюльник». В виду различия их современных значений у нас даже не возникает повода задуматься о возможном родстве этих лексем. В самом деле, что общего в деятельности хирурга и цирюльника? Сегодня ничего, а каких-нибудь два века назад общего было немало. Более того, эти «специальности» практически не разделялись. Значение «брадобрей, парикмахер» у слова «цирюльник» – позднее, первоначально род деятельности, обозначаемый этим словом, не сводился к бритью и стрижке волос. Как правило, цирюльники были также и лекарями. В литературе можно найти немало тому подтверждений. «Только что успел я продрать глаза, как явились Альбини с Торсбергом и каким-то придворным цирюльником; оба медика стали уговаривать меня пустить себе кровь, для того чтоб предупредить последствия вчерашней спячки» (С.П. Жихарев, «Записки современника», 1806-1809 гг.). «Может быть, я решился бы вовсе без нужды пустить себе кровь или вырвать зуб, лишь бы только в угоду любопытству познакомиться с цирюльником и выведать его похождения» (О.М. Сомов, «Вывеска», 1827 г.). «В Западной Европе в каждой деревушке есть цирюльник, который и бреет, и лечит» (А.О. Корнилович, «Записки из Алексеевского равелина», 1828-1832 гг.).

Множить подобные примеры нет нужды – о том, что цирюльники пускали кровь, вырывали больные зубы, ставили пиявки, делали клистиры и примочки, хорошо известно. Атрибуты цирюльника – медный тазик и опасная бритва – использовались по-разному. Бритва одновременно являлась и скальпелем, а в тазике можно было взбить пену для бритья, а можно было и подставить его для спускания крови. Фактически, цирюльник в те времена был равносилен современному санитару или даже фельдшеру. От врача его отличало наличие углубленного образования. Слово «доктор» в значении «врач» пошло от выражения «доктор медицины», обозначавшего человека, имеющего высшее специальное образование в области здравоохранения.
Если мы обратимся к этимологии слова «хирург», то выясним, что восходит оно к древнегреческому языку. Греческое слово cheirurgos проникает в памятники восточнославянской письменности из научных трактатов, написанных по-латыни. Хорошо знакомые с обоими языками, книжники шестнадцатого столетия могли позаимствовать это слово как из греческих, так и латинских источников.
 
Древнегреческое cheirurgos состоит из двух корней: cheir – «рука» и ergon  – «работа, деятельность» (первое можно обнаружить, например, в слове «хиромантия» – гадание по руке). Исконное значение слова, таким образом, можно восстановить как «рукодел, ремесленник». Видимо, слово «хирургия» (cheirurgia) обозначало «ручной труд, ремесло, мастерство», а также и «врачевание руками». Возможно, именно это и отличало древних «хирургов» от «врачей». Как мы знаем, существительное «врач» родственно глаголу «врать», но не в современном, а забытом значении – «говорить». В древности многие боли снимались наговорами, нашептываниями и прочими «магическими» ритуалами, сводившимися к многократному повторению таинственных заклинаний. Отсюда – выражение «заговаривать зубы», первоначально означавшее «унимать зубную боль заговором».

В Древней Греции хирурги составляли особую категорию врачевателей, которые специализировались главным образом на лечении наружных повреждений. «Отец медицины» Гиппократ в труде, посвященном хирургии, говорит о способах лечения переломов и вывихов, повреждений головы и пр. Хирурги также специализировались на извлечении инородных тел из ран, производили разрезы нарывов и делали прижигания.

В средневековой латыни многие слова греческого происхождения с начальным «х» претерпели фонетические изменения: в них произошла замена «х» на «ц». Так и chirurgus изменяется в cirurgus. Попав в таком виде в польский язык, слово подверглось диссимиляции – появился вариант cyrulic. В староукраинском языке полонизм «церулик» (или с метатезой – «целюрик») был широко употребителен, например: «церулик запорозкий», «Иван церулик», «тилко целюрика» (Актовые книги Полтавского городового уряда XVII века). Отразились эти формы и в прозвищах украинских казаков. Так, в «Реестре всего Войска Запорожского» (XVII век) встречаются личные имена: Фесько Цырулик, Стефан Цырулик, Иван Спицкий Целюрик, Корний Цирулик, Семен Цилюрик, Василь Цируличенко и т.д. В документах XVII века, отразивших историю русской медицины, данное слово фиксируется в трех вариантах: цирюлик (цырюлик), цирюльщик (цырюльщик) и цирюльник (цырюльник), из которых наиболее жизнеспособным оказался последний (Матерьялы для истории медицины в России. СПб., 1881).

Итак, в восточнославянские языки разными путями проникли два слова, имеющих общую этимологию и вначале очень близкое значение. О смысловой близости (если не тождестве) слов «хирург» и «цирюльник» говорят любопытные факты разъяснения их друг через друга. Так, в одном из сочинений И. Вишенского (начала XVII века) рассказывается о том, как «некий церульник, се есть хирург, немец родом» осквернил одну из святынь Киево-Печерского монастыря – отрезал ногу одному из святых в пещере святого Антония (видимо, практиковался в анатомии и хирургии). В «Лексиконе латинском» Е. Славинецкого латинское слово chirurgus объясняется посредством староукраинского «цылюрик».

Уже в допетровскую эпоху цирюльники включались в штат Аптекарского приказа, направлялись в воинские соединения наряду с докторами, лекарями, аптекарями, костоправами. В утвержденном Петром I «Уставе воинском» говорилось: «Надлежит быть при всякой дивизии одному лекарю и одному штаб-лекарю, а во всяком полку полевому лекарю, також в каждой роте по цирюльнику». Цирюльник (в других местах устава он именуется «лекарем ротным» и «ротным фельдшером») – низший медицинский чин в петровской армии. Он подчинялся полковому лекарю, выше которого был доктор. В обязанности цирюльника также входило бритье солдат, тогда как полковников, подполковников и майоров брили полковые лекари.

В XVIII веке слова «хирург» и «цирюльник» стали расходиться в своих значениях. Хирургами стали называть только врачей, которые лечили «опухоли, раны, чирьи или вереды, перелом костей и вышибы костей из суставов» (Н.Яновский «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту»). А цирюльниками стали называть специалистов по стрижке и бритью волос.

П.С. В галантный век в разговорный оборот входит и немецкое слово «парикмахер», ставшее к двадцатому столетию основным обозначением для людей соответствующей профессии. Если мы переведем его на русский, то получим «мастер по изготовлению париков». Дело в том, что термин появился в те времена, когда в Европе была всеобщая мода на парики: их носили и мужчины и женщины. Высококвалифицированных русских крепостных парикмахеров называли еще тупейщиками или тупейными художниками (вспомним хотя бы рассказ Лескова). Мода с тех пор изменилась, а слово осталось, хоть теперь парик-махеры и не делают парики.


Рецензии