Придёт время

Includitur in poetica Valdemarus Sadykkaus. , recipit vos.
Из сборника «Душа в заветной лире».
Перевода с немецкого.
Продолжение. И. В. Гёте.
6*
Was in der Zeiten Bildersaal
Jemals ist trefflich gewesen,
Das wird immer einer einmal
Wieder auffrischen und lesen.
6
И придёт время зал картин
Прекрасный кто-то посещает
Однажды это всё-таки один
Дополнить снова, почитает
* 7
Nicht jeder wandelt nur gemeine Stege:
Du siehst, die Spinnen bauen luftge Wege.
7
Ведь общую тропу не каждый может изменить немного,
Ты видишь, строят пауки воздушную дорогу
* 8
Ein Kranz ist gar viel leichter binden,
Als ihm ein w;rdig Haupt zu finden.
8
Намного легче всё-таки венок сплести,
Чем голову ему достойную найти.
* 9
Wie die Pflanzen zu wachsen belieben,
Darin wird jeder G;rtner sich ;ben;
Wo aber des Menschen Wachstum ruht,
Dazu jeder selbst das Beste tut.
9
Как всем растениям способствовать расти,
Садовник упражняется сам в этом,
Но люди, где желают вольно рост вести
То себя лучшим каждый сможет сделать это.
* 10
Willst du dir aber das Beste tun,
So bleib nicht auf dir selber ruhn,
Sondern folg eines Meisters Sinn;
Mit ihm zu irren ist dir Gewinn.
10
Но если хочешь всё ж себя ты лучшим сделать,
Тогда не будь спокойным сам к себе,
И разуму высокому всегда ты в жизни следуй
Не ошибёшься с ним, и будет выигрыш тебе.
*****


Рецензии